Sin embargo, debemos proseguir la lucha frontal contra los terrorismos más extendidos y destructores: la pobreza y la exclusión social. | UN | ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Ya es tiempo de eliminar el prejuicio y la exclusión en torno al VIH. | UN | ولقد آن أوان القضاء على التحامل والاستبعاد المحيطين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Además, se están elaborando indicadores que abarcan las disparidades, las desigualdades y la exclusión social. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع مؤشرات لقياس التفاوت وعدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
Ayudar a los países a lograr simultáneamente la erradicación de la pobreza y una reducción importante de las desigualdades y la exclusión | UN | مساعدة البلدان على التوصل للقضاء على الفقر مع العمل في الوقت نفسه على التقليل الملموس من حالات اللامساواة والإقصاء |
La otra opción disponible es un mundo que tenga como base la protección de los intereses individuales, un mundo que tenga como base el miedo, la desconfianza y la exclusión. | UN | والخيار الآخر الوحيد هو عالم يرتكز على حماية المصالح الفردية، عالم أساسه الخوف والريبة والإقصاء. |
Tales sistemas pueden evitar que las personas enfermas, desempleadas, discapacitadas y de edad caigan en la pobreza y la exclusión social. | UN | وقد تقي هذه النظم الناس الذين يواجهون المرض والبطالة والعجز والشيخوخة من الوقوع في براثن الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
La falta o la pérdida de un trabajo a menudo implica el desempleo de larga duración, la pobreza y la exclusión social. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها. |
El desarrollo avanzará en todo el mundo si se reducen las desigualdades económicas y sociales y la exclusión. | UN | وستحقق التنمية مزيداً من التقدم على الصعيد العالمي بالحد من مظاهر التفاوت الاقتصادي والاجتماعي والاستبعاد. |
La elaboración de estos conocimientos nuevos es fundamental para llegar a erradicar la pobreza y la exclusión social. | UN | وإن تكوين هذه المعارف الجديدة هو العنصر الأساسي للنجاح في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; | UN | وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Se observó la persistencia del desarrollo desigual. Se estimó que la privación y la exclusión eran problemas fundamentales para la Conferencia en la Cumbre. | UN | ورئي أن التنمية غير المتكافئة مستمرة، وأن الحرمان والاستبعاد هما من القضايا الرئيسية التي يتعين طرحها على القمة. |
Se tratará de definir una estrategia común para la prevención de la pobreza y la lucha contra el desempleo y la exclusión social. | UN | ومن المهم أن تُحدد في هذا المؤتمر استراتيجية مشتركة لمنع الفقر ومكافحة البطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
También se debe prestar la atención debida a los problemas conexos de la explotación y la exclusión. | UN | كما ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم إلى مشكلتي الاستغلال والاستبعاد اللتين لهما صلة بالموضوع. |
También permitió la renovación del compromiso mundial para resolver los problemas de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | كما أتاح الفرصة لتجديد الالتزام العالمي بحل مشاكل الفقر، والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
De lo contrario, las desigualdades, la pobreza y la exclusión irán aflorando gradualmente y crearán nuevas presiones en nuestras sociedades. | UN | وما لم يحدث ذلك، فسوف يطل الفقر والإقصاء برأسيهما تدريجيا، ويخلقان ضغوطا جديدة على مجتمعاتنا. |
El programa se basa en la determinación de los africanos de librarse a sí mismos y al continente del subdesarrollo y la exclusión en un mundo globalizado. | UN | ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة. |
Se ha creado una brecha entre la inclusión y la exclusión en las naciones y entre éstas. | UN | كما برز انشقاق بين الإدماج والإقصاء داخل الأمم وفيما بينها. |
Ahora bien, México también nos enseña la persistencia de la desigualdad y la exclusión. | UN | بيد أن المكسيك تشكل دليلا أيضا على مدى صعوبة القضاء على اللامساواة والإقصاء. |
No puede haber una mayor negación de la justicia social que la extrema pobreza y la exclusión. | UN | ومــن هنــا فالفقــر المدقــع واستبعاد فئــات معينــة مــن اﻹطــار العــام هو أكبر إنكار للعدالــة الاجتماعيــة. |
Es también en la falta de desarrollo, la pobreza, la marginación y la exclusión que es necesario buscar las causas profundas de la inseguridad. | UN | ومن ثم، فعلينا أن نكتشف اﻷسباب اﻷساسية لعدم اﻷمن الكامنة فــي الافتقار إلى التنمية، والفقر، والتهميش واﻹقصاء. |
Puede acentuar para algunos individuos y grupos las desigualdades, las privaciones económicas y la exclusión social y política. | UN | ويمكن أن تبرز حالات الجور، والحرمان الاقتصادي وإقصاء بعض اﻷفراد والجماعات اجتماعيا وسياسيا. |
Es la inseguridad, la impotencia y la exclusión de las personas, los hogares y las comunidades. | UN | وهو يعني عدم اﻷمن، وعوز اﻷفراد واﻷسر المعيشية والمجتمعات واستبعادهم. |
Afirmaron asimismo que la pobreza y la exclusión social y económica constituyen una violación de la dignidad humana y los derechos humanos. | UN | وأكدوا أيضاً أن الفقر والنبذ الاجتماعي والاقتصادي يشكلان انتهاكاً لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان. |
Nuestro programa debe concentrarse en actividades que eliminen la discriminación, la marginación y la exclusión social. | UN | ويجب أن يركز على اﻷعمال التي ستقضي على التمييز والتهميش والعزل الاجتماعي. |
A. Los Estados deben adoptar una estrategia nacional integral para reducir la pobreza y la exclusión social 50 11 | UN | ألف - ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي 50 13 |
La persistencia de la marginalización y la exclusión de la mujer de muchos campos es un reto para todos nosotros. | UN | إن استمرار تهميش المرأة واستبعادها من كثير من مناحي الحيــــاة يعد تحديا لنا جميعا. |
En Copenhague, los Jefes de Estado y de Gobierno reconocieron la necesidad urgente de atender los profundos problemas sociales, especialmente la pobreza, el desempleo y la exclusión social, que afectan a todos los países. | UN | في كوبنهاغن سلم رؤساء الدول والحكومات بالحاجة الملحة إلى معالجة المشاكل الاجتماعية العميقة، وبخاصة الفقر والبطالة والعزلة الاجتماعية، التي تعاني منها كل البلدان. |
En la tercera vía se han debatido la protección y la exclusión en situaciones de afluencia en masa, así como en el contexto de las formas complementarias de protección. | UN | وجرت في المسار الثالث مناقشة بشأن الحماية والاستثناء في حالات التدفق الجماعي، كما في سياق أشكال الحماية التكميلية. |