ويكيبيديا

    "y la situación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحالة
        
    • وأوضاع
        
    • والحالة في
        
    • وعن حالة
        
    • والوضع
        
    • وأحوال
        
    • وبحالة
        
    • وبوضع
        
    • وحالتها
        
    • وحالتهم
        
    • وإزاء حالة
        
    • ومركزها
        
    • وعلى حالة
        
    • ووضعهم
        
    • والحالة المتعلقة
        
    En este contexto, tengo que mencionar en particular el clima político y la situación de los derechos humanos antes de la votación. UN ولدى القيام بذلك، يجب علي أن استرعي الاهتمام بشكل خاص الى البيئة السياسية وحالة حقوق اﻹنسان فيما قبل الاقتراع.
    El país ha aprobado así leyes democráticas sobre las minorías nacionales, la libertad de conciencia y la situación de los extranjeros y los apátridas. UN إن البلد قد حصلت أيضا على قوانين ديمقراطية تتعلق باﻷقليات الوطنية وحرية الضمير وحالة اﻷجانب ومن لا وطن لهم.
    Otros indicadores, como la tasa de inflación, la relación de intercambio y la situación de los pagos y la deuda confirman esta tendencia. UN وهناك مؤشرات أخرى، مثل معدل التضخم ومعدل التبادل التجاري وحالة المدفوعات والديون، تؤكد هذا الاتجاه.
    Una delegación observó, sin embargo, que en la rotación había que tener en cuenta los problemas relacionados con el género y la situación de cada persona. UN لكن أحد الوفود أشار إلى ضرورة مراعاة التمايز بين الجنس وأوضاع الأفراد الشخصية في عملية التناوب.
    La Operación también transmitió al Gobierno sus comentarios y recomendaciones sobre la reforma jurídica, la administración de justicia y la situación de los detenidos. UN ونقلت العملية أيضا إلى الحكومة ملاحظاتها وتوصياتها المتصلة باﻹصلاحات القانونية وإقامة العدل والحالة في مراكز الاحتجاز.
    Estas misiones informaron de que la malnutrición estaba generalizada y la situación de salud se degradaba. UN وقد أفادت هذه البعثات أن هناك سوء تغذية وحالة صحية متردية على نطاق واسع.
    Le preocupan también los excesos de la policía y la situación de las personas detenidas en comisaría y encarceladas. UN وأضاف قائلاً إنه يشعر هو أيضاً بالقلق لتجاوزات الشرطة وحالة المحتجزين احتياطياً والمحتجزين عموماً.
    Se propondrán otras iniciativas conjuntas en el contexto de la repatriación a Liberia y la situación de emergencia de Sierra Leona. UN وستقترح مبادرات مشتركة أخرى في إطار عملية اﻹعادة إلى الوطن الخاصة بليبريا وحالة الطوارئ في سيراليون.
    Se expresa preocupación por la condición y la situación de las niñas y la falta de medidas para impedir y combatir la discriminación practicada respecto de ellas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز وحالة الفتيات وعدم كفاية التدابير المتخذة لمنع ومكافحة ممارسة التمييز ضدهن.
    La Oficina de las Minorías evalúa continuamente la aplicación de los derechos de las minorías nacionales y étnicas y la situación de las minorías. UN ويقوم مكتب الأقليات باستمرار بتقييم مدى إعمال حقوق الأقليات الوطنية والإثنية وحالة الأقليات.
    Cooperación técnica y la situación de los derechos humanos en Haití UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    La cooperación técnica y la situación de los derechos humanos en Haití UN بشأن التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    La trata de niños, la prostitución infantil y la situación de los niños de la calle constituyen otras esferas que reclaman medidas prioritarias. UN ومجالات العمل الأخرى ذات الأولوية هي الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وحالة أطفال الشوارع.
    La cooperación técnica y la situación de los derechos humanos en Haití 116 UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي 559 136
    La cooperación técnica y la situación de los derechos humanos en Haití UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    La cooperación técnica y la situación de los derechos humanos en Haití UN التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Además, hay una interrelación entre el desarme nuclear y la no proliferación y la situación de la seguridad en las distintas regiones. UN وعلاوة على ذلك هناك علاقة متبادلة بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة وأوضاع الأمن الإقليمي.
    A ello se debe que el Consejo haya celebrado recientemente varios debates públicos sobre cuestiones tales como la consolidación de la paz después de los conflictos y la situación de África. UN وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا.
    El Comité Estadístico Estatal prepara anualmente estadísticas sobre el equilibrio entre hombres y mujeres y la situación de la mujer en Azerbaiyán, incluida su situación laboral. UN وتقوم اللجنة الإحصائية الحكومية سنويا بإعداد إحصائيات عن التوازن بين الرجال والنساء وعن حالة المرأة في أذربيجان، بما في ذلك حالة العمل.
    Según sea la disponibilidad de los recursos y la situación de la seguridad, el ACNUR continuará sus actividades en el norte de Malí hasta fines de 1998. UN وسوف تواصل المفوضية أنشطتها في شمال مالي، رهناً بتوفر الموارد والوضع اﻷمني، حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    También investiga las cuestiones de política relacionadas con la migración internacional y la situación de los diversos grupos. UN وهي تتحرى أيضا المسائل المتصلة بالسياسة المتعلقة بالهجرة الدولية وأحوال مختلف الفئات.
    Estos últimos, en particular, deben demostrar aún un interés activo en la cuestión del envejecimiento y la situación de las personas de edad. UN وما زال يتعين على المجتمع اﻹنمائي خاصة أن يبدي اهتماما نشطا بمسألة الشيخوخة وبحالة كبار السن.
    Su objetivo consiste en aumentar significativamente para 2007 la eficacia de la política finlandesa en esa materia en lo relativo a la igualdad entre los géneros y la situación de la mujer. UN ويتمثـل هدفها في زيادة فعالية السياسة الإنمائية الفنلنديـة بدرجة ملموسة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبوضع المـرأة بحلول سنة 2007.
    La naturaleza y la situación de las contribuciones se indican en el cuadro que figura en el anexo del informe. UN ومضى قائلا إن مرفق التقرير يتضمن جدولا يرد فيه بيان طبيعة التبرعات وحالتها.
    La Conferencia pidió al Secretario General de las Naciones Unidas y al ACNUR que aceleraran la preparación de un estudio para precisar el número y la situación de los refugiados en el mundo islámico. UN وطلب هذا المؤتمر من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومن المفوضية أن يعجلا في إعدادهما لدراسة استقصائية للتحقق من عدد اللاجئين في العالم اﻹسلامي وحالتهم.
    Expresó su preocupación por los derechos del niño, en particular por el importante número de niños soldados y la situación de los defensores de derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الطفل، ولا سيما العدد الكبير للجنود الأطفال، وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Miembro fundador de la Conferencia sobre los Asuntos y la situación de la Mujer en Guyana UN عضو مؤسس في مؤتمر شؤون المرأة ومركزها في غيانا
    Al Relator Especial le preocupan las consecuencias negativas que su asesinato pueda tener sobre el proceso de paz y la situación de los derechos humanos en Bougainville. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء اﻵثار السلبية لاغتياله على عملية إحلال السلم وعلى حالة حقوق اﻹنسان في بوغانفيل.
    La encuesta tenía por fin observar el insumo alimentario, los hábitos nutricionales, el ejercicio, el hábito de fumar, los conocimientos y actitudes con respecto al estilo de vida y la situación de salud y nutrición de la población. UN وصُمم المسح الوطني الأول للصحة والتغذية لرصد كمية الطعام التي يتناولها السكان، وعاداتهم الغذائية، وممارساتهم الرياضية، وتعاطيهم التدخين، ومعرفتهم باسلوب الحياة ومواقفهم منه، ووضعهم الصحي والغذائي.
    Convencida de que había una relación entre esa aplicación y la situación de los derechos humanos en esos países, la Subcomisión estimó que un estudio global de las consecuencias que para los derechos humanos tienen los últimos acontecimientos registrados en esa esfera sería de utilidad para el logro de los objetivos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN واقتناعا منها بوجود صلة بين هذا التطبيق والحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان في البلدان المذكورة، رأت اللجنة الفرعية أن إعداد دراسة شاملة عن اﻵثار المترتبة بالنسبة لحقوق اﻹنسان على التطورات اﻷخيرة في ذلك المجال من شأنه أن يفضي إلى تحقيق اﻷهداف التي تنشدها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد