ويكيبيديا

    "y las garantías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والضمانات
        
    • وضمانات
        
    • ومراعاة الأصول
        
    • وتوفير الضمانات
        
    • والتأكيدات
        
    • وتقديم الضمانات
        
    • وتقديم ضمانات
        
    • والمصالح
        
    • ومنح الضمانات
        
    • عن الضمانات
        
    • أو الضمانات
        
    • وضماناتها
        
    • ومعايير أصول
        
    • وكفالة الضمانات
        
    • وبضمانات
        
    Dichas disposiciones pueden abarcar la naturaleza del juicio, el procedimiento en sí y las garantías procesales. UN وقد تشمل هذه المتطلبات شكل المحاكمة، وإجراءاتها، والضمانات اﻹجرائية.
    Como preámbulo, su primer artículo estipula los derechos y las garantías fundamentales de las personas. UN ويتضمن الدستور، في مادته اﻷولى، نصا بالحقوق والضمانات اﻷساسية الممنوحة لﻷشخاص.
    Me propongo limitar mi declaración de hoy a dos temas amplios relacionados entre sí, como son el desarme nuclear y las garantías de seguridad. UN واعتزم أن أقصر بياني على موضوعين عامين ولكنهما متصلان فيما بينهما وهما نزع السلاح النووي والضمانات اﻷمنية.
    Deseo describir una vez más los principios, opiniones y propuestas de China respecto de importantes temas del programa tales como el desarme nuclear, la prohibición de los ensayos nucleares y las garantías de seguridad. UN أود أن أوضح من جديد المواقف المبدئية والمقترحات الصينية فيما يتعلق ببعض المسائل الهامة المدرجة في جدول أعمال المؤتمر ولا سيما نزع السلاح النووي وحظر التجارب النووية وضمانات اﻷمن.
    Las actividades de reintegración deben incluir también el restablecimiento del imperio de la ley, las instituciones democráticas y las garantías de respeto de los derechos humanos. UN وينبغي أيضا أن تشمل أنشطة إعادة الاندماج إعادة سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق اﻹنسان.
    El registro fidedigno de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías jurídicas. UN ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    Debería informarse a las víctimas de los procedimientos y las garantías previstos por la ley. UN وينبغي إطلاع ضحايا الانتهاكات على اﻹجراءات والضمانات المنصوص عليها في القانون.
    El apoyo y las garantías apropiadas de los Estados nucleares constituirían una condición importante para lograrlo. UN ومن شأن المساعدة والضمانات المناسبة التي تقدمها الدول النووية أن تشكل شرطا أساسيا هاما لتحقيق ذلك.
    En segundo lugar, la no proliferación nuclear, el desarme nuclear y las garantías de seguridad. UN ثانياً، عدم انتشار اﻷسلحة النووية، ونزع هذه اﻷسلحة، والضمانات اﻷمنية.
    El registro insoslayable de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías legales. UN ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا فضلا عن الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية.
    Debería informarse a las víctimas de los procedimientos y las garantías previstos por la ley UN وينبغي إطلاع المجني عليهم على اﻹجراءات والضمانات المنصوص عليها في القانون.
    Las deliberaciones celebradas en la Conferencia de Desarme han puesto de manifiesto que estamos muy cerca de llegar a un consenso respecto de otras cuestiones, en particular respecto del espacio ultraterrestre y las garantías negativas de seguridad. UN إن المداولات التي دارت في المؤتمر بينت أننا قد اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي في بعض المجالات، لا سيما في مجالي منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي والضمانات اﻷمنية السلبية.
    v) Levantar las fianzas de ejecución y las garantías bancarias; UN ' ٥ ' اﻹفراج عن سندات اﻷداء والضمانات المصرفية؛
    La CDI debiera aplicar el mismo tipo de razonamiento a la indemnización, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN وعلى اللجنة أن تطبق المنطق نفسه على اﻹجراءات العلاجية المتمثلة بالتعويض والترضية وضمانات عدم التكرار.
    No obstante, hay que convenir en que existe una estrecha relación entre el Tratado y las garantías de seguridad. UN ولكن ينبغي لنا أن نسلم بأن هناك علاقة متبادلة بين المعاهدة وضمانات اﻷمن.
    Hizo hincapié en que la reparación debería incluir también otras formas importantes tales como la satisfacción y las garantías de no repetición. UN وأكد أن الجبر ينبغي أن يشمل أيضاً أشكالاً هامة مثل الترضية وضمانات عدم التكرار.
    Se han aprobado reformas constitucionales y legales a fin de asegurar la protección de los derechos humanos y las garantías procesales. UN وأقرت اﻹصلاحات الدستورية والقانونية بغية كفالة حماية حقوق اﻹنسان وضمانات اﻹجراءات القانونية.
    Se acordó seguir examinando las cuestiones relativas a las cuotas correspondientes a la Comisión y las garantías de seguridad de sus miembros. UN وتم التوصل الى اتفاق بمواصلة مناقشة المسائل المتصلة بحصص العضوية في اللجنة وضمانات سلامة أعضائها.
    Sin embargo, es necesario velar por el respeto del estado de derecho y las garantías procesales en la aplicación de dichas medidas. UN على أنه يلزم احترام سيادة القانون ومراعاة الأصول القانونية الواجبة لدى تنفيذ تلك التدابير.
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos internacionales de derechos humanos pertinentes, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان للفرد وتوفير الضمانات له وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان وصكوكها الدولية ذات الصلة، ولا سيما الحق في الحياة،
    La Comisión está en condiciones de presentar un informe al Presidente, al igual que su órgano subsidiario que celebró tres sesiones sobre las cuestiones del desarme nuclear y las garantías de seguridad. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    La reparación abarca las indemnizaciones, la restitución, la rehabilitación, la satisfacción y las garantías de no repetición. UN ويشمل الجبر التعويض وإعادة الحق إلى نصابه ورد الاعتبار والترضية وتقديم الضمانات بعدم التكرار.
    Testimonios procedentes de todo el mundo demuestran las ventajas de promover la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición en el marco de una política amplia, en vez de como iniciativas aisladas. UN 33 - و هناك أدلة من جميع أنحاء العالم تثبت مزايا زيادة تقصي الحقائق وإقامة العدالة وجبر الضرر وتقديم ضمانات عدم التكرار على ألا يكون ذلك بناء على مبادرات منفردة، وإنما في إطار سياسة عامة.
    Se abarcaron los temas de la compraventa internacional de mercaderías, el comercio electrónico, el transporte marítimo y las garantías reales. UN وشملت المواضيع التي تناولتها الحلقة البيع الدولي للبضائع والتجارة الإلكترونية والنقل البحري والمصالح الضمانية.
    El tercer enfoque incluye las medidas en la esfera del desarme nuclear y las garantías de seguridad para los Estados que no poseen armas nucleares. UN ويتضمن النهج الثالث وضع تدابير في مجال نزع السلاح النووي ومنح الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    4. El Pacto también hace una distinción entre el derecho amparado en virtud del artículo 27 y las garantías amparadas en virtud del párrafo 1 del artículo 2 y del artículo 26. UN ٤ - ويميز العهد أيضا الحقوق المصونة بموجب المادة ٢٧ عن الضمانات المكفولــــة بموجب المادتين ٢ )١( و ٢٦.
    423. No está claro cómo se calcularon ni cómo se produjeron las pérdidas declaradas respecto del efectivo depositado en la caja fuerte de Delfino en el Iraq y las garantías bancarias. UN 423- وليست واضحة أيضا الطريقة التي حُسبت بها الخسائر المزعومة فيما يتصل بالنقد في خزينة الشركة المعدنية بالعراق أو الضمانات المصرفية، أو الطريقة التي نشأت بها هذه الخسائر.
    La jurisprudencia del Tribunal Constitucional ha permitido definir mejor su contenido, las restricciones y las condiciones, para el ejercicio de la libertad de expresión y las garantías para su protección. UN وقد عززت الولاية القضائية للمحكمة الدستورية كثيرا من توصيف ممارسة حرية التعبير ومحتواها والقيود عليها وكذلك ظروفها وضماناتها وحمايتها.
    En virtud de las facultades que le confiere el artículo 11 bis, la Fiscalía tiene autoridad para pedir a la Sección de Remisión que revoque la orden de remisión si determina que el caso no se está llevando adelante de forma justa y no se respetan plenamente las normas de derechos humanos y las garantías procesales. UN وبمقتضى القاعدة 11 مكرر، فإن لدى الإدعاء السلطة في أن يطلب من مجلس الإحالة إلغاء أمر الإحالة الصادر عنه إذا قرر أن تلك القضية لا يتم إجراؤها في امتثال تام بقواعد حقوق الإنسان ومعايير أصول المحاكمات.
    Consciente de la necesidad de proteger los derechos humanos y las garantías de la persona de conformidad con los principios e instrumentos aplicables de derechos humanos, en particular el derecho a la vida, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة،
    A juicio de la República Islámica del Irán, el desarme nuclear y las garantías negativas de seguridad son las prioridades más importantes que han de negociarse en la Conferencia de Desarme. UN وترى جمهورية إيران الإسلامية أنه يجب إيلاء الأولوية القصوى للتفاوض في مؤتمر نزع السلاح على المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي وبضمانات الأمن السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد