Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS y las medidas de POLÍTICA QUE | UN | موجز أدوات وتدابير السياسة المقترحة لتعزيز |
Nuestro futuro común también exige la adopción de medidas en relación con el desarme, la limitación de armamentos y las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة. |
Celebramos las actividades coordinadas orientadas a apoyar la ejecución efectiva de la Convención y las medidas de urgencia para África. | UN | ونحن نرحب باﻷنشطة المنسقة الرامية إلى دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية والتدابير الملحة الخاصة بافريقيا. |
Las revisiones también reflejan, cuando procede, los efectos correspondientes en los productos y las medidas de la ejecución. | UN | وكشفت الاستعراضات أيضا عن أثر التغييرات في كل من النواتج ومقاييس الأداء، حيثما ينطبق ذلك. |
Nos satisface la expansión de la institución de la no discriminación a esferas nuevas como el comercio en los servicios y las medidas de inversión relacionadas con el comercio. | UN | ونشعر بالرضى بالتوسع بتطبيق عدم التمييز في مجالات جديدة مثل التجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة. |
Las posibilidades para el desarme, la limitación de los armamentos y las medidas de fomento de la confianza son ahora mejores que nunca. | UN | وفرص نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة هي اﻵن أفضل مما كانت عليه في أي وقت مضى. |
La liberalización de las importaciones, la eliminación de las subvenciones y de las restricciones a los tipos de cambio y las medidas de reducción de los déficit a menudo han tenido consecuencias negativas. | UN | إن تحرير الواردات وإلغاء اﻹعانات وعدم تنظيم المبادلات وتدابير الحد من أوجه العجز، كلها نتائج سلبية. |
iii) También deberá hacerse hincapié en mejorar la sensibilidad pública y la educación nacionales sobre el cambio climático y las medidas de respuesta; | UN | `٣ ' ينبغي التركيز أيضا على تحسين الوعي الجماهيري والتثقيف الجماهيري بشأن تغير المناخ وتدابير الاستجابة لذلك التغير. |
iii) También se deberá hacer hincapié en crear mayor conciencia y educar mejor al público nacional en lo que respecta al cambio climático y las medidas de respuesta; | UN | ' ٣ ' ينبغي أيضا التركيز على تحسين الوعي الجماهيري الوطني والتثقيف في مجال تغير المناخ وتدابير الاستجابة؛ |
El Grupo de Trabajo pidió que se le informara acerca de las investigaciones que se hubieran llevado a cabo y las medidas de protección adoptadas. | UN | وطلب الفريق العامل ابلاغه بالتحقيقات التي تُجرى وتدابير الحماية التي تُعتمد. |
Es particularmente importante prestar con rapidez la asistencia financiera necesaria a fin de facilitar la estabilización y las medidas de ajuste a corto y a medio plazo. | UN | ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط. |
Es también importante que se preste con rapidez la asistencia financiera necesaria para facilitar la estabilización y las medidas de ajuste a corto y a medio plazo. | UN | ومن المهم أيضا توفير المساعدة السريعة اللازمة من أجل تيسير عملية التثبيت وتدابير التكيﱡف القصيرة والمتوسطة اﻷجل. |
. Esos datos y las medidas de ordenación adoptadas, así como la información adicional suministrada por fuentes de la Comisión, se resumen en la sección C del capítulo IV de este informe. | UN | ويرد في الفرع جيم من الفصل الرابع من هذا التقرير موجز لهذه البيانات وتدابير اﻹدارة، وكذلك معلومات أخرى قدمتها مصادر لجنة حفظ الموارد الحية البحرية في أنتاركتيكا. |
Reconocía, sin embargo, que, en la práctica, la negociación y las medidas de autodefensa probablemente fuesen simultáneas. | UN | بيد أنه سلم أن من المحتمل عمليا أن تجري المفاوضات وتدابير مساعدة الذات في آن معا. |
Examinar los procedimientos de trabajo y las medidas de control para determinar los cambios necesarios | UN | مراجعة إجراءات العمل والتدابير الرقابية لتحديد التغييرات المطلوبة |
Debemos ser conscientes de que las prioridades y las medidas de aplicación del Programa que se han propuesto quizás no sean apropiadas para todos los Estados Miembros. | UN | وعلينا أن نضع نصب أعيننا حقيقة أن اﻷولويات والتدابير المقترحة لتنفيذ البرنامج قد لا تكون ملائمة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Los plaguicidas se utilizan sin ningún conocimiento de los cultivos y las plagas a las que están destinados, las dosis, los riesgos y las medidas de protección. | UN | وتستخدم المبيدات دون أي إلمام بالزراعات المستهدفة، والآفات المستهدفة، والمعايير، والمخاطر، والتدابير الواقية. |
Se expresó satisfacción respecto de los logros previstos, los indicadores de progreso y las medidas de la ejecución en los siete subprogramas. | UN | وأعرب عن الارتياح إزاء الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز ومقاييس الأداء في البرامج الفرعية السبعة كلها. |
Informe de síntesis sobre métodos y experiencias relativos a la integración y la ampliación de la planificación y las medidas de adaptación, y sobre las lecciones aprendidas, las buenas prácticas, las carencias, las necesidades, los obstáculos y las limitaciones referentes a la adaptación | UN | تقرير توليفي بشأن النهج المتبعة والتجارب المكتسبة في مجال دمج وتوسيع تخطيط التكيف وإجراءات التكيف، والدروس المستخلصة، والممارسات الجيدة، والثغرات، والاحتياجات، والعقبات والقيود في مجال التكيف |
El presente documento consta de una introducción, una evaluación de los principales corredores, las medidas que se deben adoptar y las medidas de aplicación y apoyo. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة مقدمة، وتقييما للممرات الرئيسية؛ والإجراءات التي يتعين اتخاذها؛ وتدابير التنفيذ والدعم. |
Además, se requerían estudios para evaluar los costos y beneficios ambientales, económicos y sociales de los impactos del cambio climático y las medidas de adaptación. | UN | ويلزم أيضاً إجراء دراسات لتقييم التكاليف والفوائد البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتأثيرات تغير المناخ ولتدابير التكيف. |
Ahora que están teniendo lugar realmente importantes reducciones de armamentos, muchos Estados tropiezan con gastos imprevistos originados por el desmantelamiento material en condiciones seguras y por la destrucción o almacenamiento de armamentos, la prevención de los riesgos ambientales conexos y las medidas de verificación de los acuerdos de desarme. | UN | واﻵن بعد أن أخذت تتحقق بالفعل تخفيضات كبيرة في اﻷسلحة، يواجه الكثير من الدول تكاليف غير متوقعة تتصل بالتكفل بتفكيك اﻷسلحة وتدميرها ماديا أو خزنها بطرق مأمونة، وبالوقاية مما يرتبط بهذه العمليات من مخاطر بيئية، وبتدابير التحقق من الامتثال لاتفاقات نزع السلاح. |
a) Cumplirá sin demora sus obligaciones con arreglo al artículo 19 de proceder a una investigación y, si hubiese pruebas que lo justificaran, adoptar medidas de ejecución con respecto al buque, en cuyo caso comunicará prontamente al Estado que ha realizado la inspección los resultados de la investigación y las medidas de ejecución adoptadas; o | UN | )أ( إما الوفاء، دون تأخير، بالتزاماتها بموجب المادة ١٩ بالتحقيق وباتخاذ إجراء إنفاذي فيما يتعلق بالسفينة، إذا كانت اﻷدلة تبرر ذلك، وفي تلك الحالة تبلغ فورا الدولة القائمة بالتفتيش بنتائج التحقيق وبأي إجراء إنفاذي يتخذ؛ |
Sin embargo, no se formularon recomendaciones concretas sobre las necesidades en materia de presupuesto y las medidas de aplicación. | UN | غير أن الدراسة لم تقدم توصيات ملموسة بشأن الاحتياجات في الميزانية وخطوات التنفيذ. |
Queremos dar las gracias al Secretario General por su excelente liderazgo y las medidas de reforma que ha presentado a lo largo de los años para que el sistema de las Naciones Unidas pueda satisfacer las crecientes exigencias en esta esfera vital. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على قيادته الممتازة وعلى تدابير الإصلاح التي يضطلع بها على مر السنين كيما يمكِّن منظومة الأمم المتحدة من تلبية المطالب المتزايدة في هذا المجال الحيوي. |
Sírvase proporcionar información sobre el procesamiento de los autores de esos delitos y las medidas de rehabilitación a disposición de las mujeres que hayan sido víctimas de ese tipo de violencia. | UN | يرجى تقديم معلومات عن محاكمة هذه الجرائم وعن تدابير التأهيل المتاحة للنساء اللاتي يقعن ضحايا لأعمال العنف هذه. |
Otras dos opciones para la mitigación son el aumento de los sumideros para gases con efecto de invernadero y las medidas de adaptación. | UN | وثمة خياران آخران للتخفيف من اﻵثار يتمثلان في تعزيز بالوعات غازات الدفيئة، وفي تدابير التكيف مع اﻵثار. |
El Comité expresó su reconocimiento por el establecimiento de la Comisión de Elaboración y Reforma de las Leyes y las medidas de carácter jurídico que se habían puesto en práctica a raíz de la ratificación de la Convención. | UN | ٨٨ - وأحاطت اللجنة مع الارتياح كذلك بإنشاء لجنة إصلاح وتطوير القوانين وبالتدابير القانونية التي وضعت موضع التنفيذ عقب التصديق على الاتفاقية. |
En los números de estas publicaciones que saldrán a la luz en el segundo semestre de 2002 también se tratarán los temas de las minas antipersonal, la importación y exportación de armas convencionales, el gasto militar y las medidas de fomento de la confianza y la seguridad. | UN | وسوف تغطي طبعات هذه المنشورات المخططة للنصف الثاني من عام 2002 الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستيراد وتصدير الأسلحة التقليدية والنفقات العسكرية إضافة إلى تدابير بناء الثقة والأمن. |
La Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) ha mejorado el control de las instalaciones y las medidas de seguridad en la oficina de la caja. | UN | وقد حسنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ضوابطها المادية وتدابيرها الأمنية في مكتب أمين الصندوق. |