ويكيبيديا

    "y las minorías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والأقليات
        
    • والأقلية
        
    • وأفراد الأقليات
        
    • وقضايا الأقليات
        
    • ولﻷقليات
        
    • وحقوق الأقليات
        
    • وأقليات
        
    • أو اﻷقليات
        
    • وبين الأقليات
        
    • والمنتمون إلى الأقليات
        
    • وبالأقليات
        
    • وشؤون اﻷقليات
        
    Los factores externos exacerbaban la tensión entre los gobiernos y las minorías. UN وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات.
    Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. UN وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية.
    En 1993 se creó un proyecto interregional para luchar contra la discriminación de los trabajadores migrantes y las minorías étnicas en el mundo del trabajo. UN وقد بدأ في عام 1993 تنفيذ مشروع تعاون تقني أقاليمي لمكافحة التمييز ضد العمال المهاجرين والأقليات الإثنية في عالم العمل.
    También habían desalentado la aparición de operadores comerciales y participantes en el mercado financiero y no eran de mucha ayuda a las mujeres y las minorías que necesitaban préstamos. UN كما أنها لم تترك متسعاً لظهور جهات تجارية فاعلة في الأسواق المالية وبالتالي لم تكن ذات فائدة للنساء والأقليات كمقترضين.
    El cuarto, es mejorar el marco institucional con relación a las cuestiones de género y las minorías. UN وتتمثل الأولوية الرابعة في تحسين الإطار المؤسسي بشأن القضايا الجنسانية والأقليات.
    PREVENCIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN Y PROTECCIÓN A LOS PUEBLOS INDÍGENAS y las minorías UN منع التمييز وحماية الشعوب الأصلية والأقليات
    Pudo comprobarse que durante el decenio había aumentado el acceso a la educación básica de las mujeres y las niñas, las personas con discapacidades y las minorías étnicas. UN وتبين من الوثائق أن العقد شهد زيادة في الحصول على التعليم بالنسبة للنساء والفتيات والمعوقين والأقليات الإثنية.
    Se señaló que las poblaciones indígenas y las minorías debían entenderse como pueblos con identidades, historias y culturas específicas. UN واقترح إمكانية فهم السكان الأصليين والأقليات باعتبارهم سكان ذوي هوية وتاريخ وثقافة معينين.
    En las recomendaciones también se recogían opiniones de los participantes según las cuales los pueblos indígenas y las minorías solían ser las víctimas de los conflictos. UN وعكست التوصيات أيضا آراء المشاركين بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيرا ما تقع ضحايا للنـزاعات.
    El Estado Parte deberá adoptar enérgicas medidas para erradicar todas las formas de hostigamiento policial de los extranjeros y las minorías vulnerables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير صارمة من أجل القضاء على جميع أشكال مضايقة الشرطة للأجانب والأقليات المستضعفة.
    :: El diálogo sobre la igualdad entre los géneros y las minorías étnicas; UN :: الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية؛
    Diálogo sobre la igualdad entre los géneros y las minorías étnicas UN الحوار بشأن المساواة بين الجنسين والأقليات الإثنية
    Se deben presentar datos correspondientes a ambos sexos que incluyan estadísticas relativas a las zonas apartadas y las minorías étnicas. UN واعتبرت أنه ينبغي للبيانات أن تشمل الجنسين وأن تتضمن إحصاءات عن المناطق النائية والأقليات الإثنية.
    Los grupos vulnerables y las minorías gozan de un tratamiento especial a causa de su situación característica. UN وتتلقى الفئات والأقليات المستضعفة معاملة خاصة تبعاً لسماتها.
    Oficina del Alto Comisionado para la Inmigración y las minorías Étnicas UN مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية
    Prevención de la discriminación y protección a los pueblos indígenas y las minorías: memorando presentado por la Oficina Internacional del Trabajo UN منع التمييز وحماية الشعوب الأصلية والأقليات: مذكرة مقدمة من مكتب العمل الدولي
    Habló de la necesidad de un diálogo tripartito entre el Consejo de Europa, las Naciones Unidas y las minorías a fin de promover la cuestión. UN وتحدث عن ضرورة عقد حوار ثلاثي بين مجلـس أوروبا والأمم المتحدة والأقليات يرمي إلى إحراز تقدم في هذه المسألة.
    Ofreció ejemplos de la reivindicación por parte de los pueblos indígenas y las minorías de un mayor control sobre los recursos y la cultura dentro de la unidad del Estado. UN وقدم أمثلة عن مطالبات الشعوب الأصلية والأقليات بالتمتع بسيطرة أكبر على الموارد والثقافة في إطار وحدة الدولة.
    Declaración de Kidal sobre los Pueblos Indígenas y las minorías en África UN إعلان كيدال بشأن الشعوب الأصلية والأقليات في أفريقيا
    Constituir un fondo para ayudar a los representantes de los pueblos indígenas y las minorías de África a fin de que puedan participar eficazmente en el nuevo grupo de trabajo; UN إنشاء صندوق لمساعدة ممثلي الشعوب الأصلية والأقليات الأفريقية على المشاركة بفعالية في الفريق العامل الجديد؛
    Las mayorías y las minorías políticas son las que se determinan en las urnas y no a partir de los censos de población ni de una correlación aleatoria. UN فالأكثرية والأقلية السياسيتان هما اللتان تكشف عنهما صناديق الاقتراع، لا الإحصاءات السكانية.
    Los inmigrantes y las minorías étnicas tienen mejores posibilidades de participación y los miembros de los partidos políticos representados en el Parlamento están invitados también a formar parte de la Junta Asesora. UN وقد تعززت بذلك إمكانيات مشاركة المهاجرين وأفراد الأقليات العرقية في المجلس الاستشاري، كما دعي أعضاء في أحزاب سياسية ممثلين في البرلمان إلى الإنضمام كأعضاء في المجلس.
    Asimismo, ha enseñado derecho internacional y derechos humanos en varias universidades de Bucarest y ha pronunciado conferencias sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y las minorías en instituciones especializadas y universidades de Dinamarca, Noruega, Suecia y la Federación de Rusia. UN ودرَّس أيضا القانون الدولي وحقوق الإنسان في عدد من جامعات بوخارست وحاضر عن حقوق الإنسان وقضايا الأقليات في مؤسسات متخصصة وجامعات في الاتحاد الروسي والدانمرك والسويد والنرويج.
    d) reconociendo y afirmando el derecho a la educación de la mujer, los pueblos indígenas y nómadas y las minorías, facilitándoles una representación equitativa en los procesos decisorios y en la prestación de servicios educativos y apoyando la publicación de materiales didácticos locales e indígenas; UN )د( بإقرار وتأكيد حقوق التعليم للنساء وللشعوب اﻷصلية والشعوب الرحﱠل ولﻷقليات بضمان تمثيل عادل لهم في عمليات اتخاذ القرارات والنص على ذلك، وبدعم نشر مواد التعلﱡم المحلية والخاصة بالشعوب اﻷصلية؛
    104. El Japón destacó los esfuerzos de Israel por promover los derechos de las mujeres y las minorías étnicas, pero manifestó preocupación por las denuncias de desalojo forzoso de palestinos. UN 104- وأعربت اليابان عن تقديرها لجهود إسرائيل الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة وحقوق الأقليات الإثنية، لكنها أعربت عن القلق إزاء التقارير المتعلقة بالإخلاء القسري للفلسطينيين.
    En la última década también surgieron desafíos nuevos e imprevistos, como la crisis alimentaria y económica mundial, que han demostrado tener mayor impacto en los grupos particularmente vulnerables y las minorías. UN كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، مما كان له أكبر الأثر على فئات ضعيفة وأقليات معينة.
    Tomó nota con reconocimiento de la creación en el Parlamento de un comité especial de derechos humanos y de derechos de las comunidades y las minorías étnicas y nacionales, para supervisar la aplicación de todos los instrumentos internacionales y de las disposiciones pertinentes del derecho constitucional sobre derechos humanos. UN وتحيط علما مع التقدير بإنشاء اللجنة البرلمانية الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان وحقوق المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية، التي تتولى رصد تطبيق الصكوك الدولية وأحكام القانون الدستوري ذات الصلة التي تعالج حقوق اﻹنسان.
    Una de las revelaciones importantes del seminario fue la complicada relación que existe entre los cultivadores de arroz instalados en los valles y las minorías de la selva y las montañas cuyo estilo de vida difiere considerablemente del de las mayorías dominantes. UN ومن بين المعلومات المفيدة المستمدة من هذه الحلقة، تلك العلاقة المعقدة بين مزارعي الأرز المستوطنين، بصفة رئيسية في الوديان وفي الغابات، وبين الأقليات المستقرة في الجبال والتي يختلف نمط معيشتها إلى حد كبير عن نمط معيشة الأغلبيات المهيمنة.
    144. El Relator Especial sigue profundamente preocupado por la confirmación de tendencias a adjudicar el papel de chivo expiatorio a los grupos vulnerables, incluidos los migrantes, los solicitantes de asilo y las minorías étnicas, en especial los romaníes. UN 144 -وما زال المقرر الخاص يساوره بالغ القلق إزاء ما تأكّد من وجود نـزوع إلى اتخاذ أكباش فداء من الفئات الضعيفة، ومنها المهاجرون وطالبو اللجوء والمنتمون إلى الأقليات العرقية، ولا سيما طائفة الروما.
    Declaración Conjunta y Programa de Acción Marco adoptados por la Conferencia de Portorož sobre las relaciones interétnicas y las minorías de Europa sudoriental UN البيان المشترك وبرنامج العمل الإطاري اللذان اعتمدهما مؤتمر بورتوروز المعني بالعلاقات بين الطوائف العرقية وبالأقليات في جنوب شرق أوروبا
    El Comité para los Asuntos de las Regiones Montañosas y las minorías Etnicas, se ocupaba principalmente de cuestiones relacionadas con el desarrollo de las regiones montañosas y la mejora de la situación de las minorías étnicas. UN أما اللجنة المعنية بالمناطق الجبلية وشؤون اﻷقليات الاثنية، فإنها تتناول بشكل رئيسي المسائل المتصلة بتنمية المناطق الجبلية وتحسين حالة اﻷقليات اﻹثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد