ويكيبيديا

    "y las opciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والخيارات
        
    • وخيارات
        
    • والخيارين
        
    • وخياراتها
        
    • وللخيارات
        
    • واختيارات
        
    • والبدائل
        
    • والاختيارات
        
    • وبالخيارات
        
    • وزيادة خيارات
        
    • وخياراته
        
    • وفهم الخيارات في
        
    • وبشأن خيارات
        
    • وفي الخيارات
        
    • ولخيارات
        
    Se aboga asimismo por un examen conjunto de mediados de ciclo de la eficacia y las opciones del programa. UN ويدعو التقرير أيضا إلى إجراء استعراض مشترك في منتصف الدورة لاستعراض فعالية البرنامج والخيارات المتاحة بشأنه.
    Sin embargo, no siempre son idénticos el tipo de ajuste necesario, los compromisos posibles y las opciones políticas. UN ومع ذلك فإن نوع التكيف اللازم وعمليات المبادلة المواجهة والخيارات السياسية المطروحة ليست دائماً متماثلة.
    Se ha preparado un documento sobre la delimitación geográfica de la región y las opciones que cabe considerar a efectos del control de armamentos. UN وقد أعدت ورقة تناقش رسم الحدود الجغرافية للمنطقة والخيارات التي يمكن النظر فيها ﻷغراض تحديد اﻷسلحة.
    En los seminarios y reuniones técnicas entre países podrían especificarse las directrices y las opciones adecuadas para desarrollar esta cooperación así como para promover la eficacia de los mercados de capital. UN ويمكن للحلقات الدراسية وحلقات العمل المشتركة بين اﻷقطار أن تحدد مبادئ توجيهية وخيارات مناسبة للسياسة العامة بغية تطوير هذا التعاون، بل وتعزيز فعالية أسواق رأس المال.
    Los resúmenes, que representan las opiniones del coordinador y de los demás ponentes también forman parte de los capítulos sobre los efectos, las medidas de adaptación y las opciones de mitigación. UN كما تشكل الملخصات التنفيذية التي تمثﱢل وجهات نظر الكاتب المنسق والكتاب اﻵخرين جزءا من الفصول المتعلقة بآثار تغير المناخ والتكيف مع هذه اﻵثار وخيارات التخفيف منها.
    Guiados por el Informe del Milenio preparado por el Secretario General, debemos explorar las necesidades y las opciones para el desarrollo a largo plazo de nuestra comunidad de naciones. UN واستلهاما لتقرير الأمين العام للألفية مطلوب منا أن نستكشف ضرورات وخيارات التنمية للأمد الطويل في مجتمع أممنا.
    Casi todos están de acuerdo en cuáles son los temas y las opciones principales. UN ويوافق الجميع تقريبا على ماهية المسائل والخيارات الرئيسية.
    Estamos estudiando la importancia de su contenido y las opciones hechas por el Presidente y estamos deseosos de participar en el proceso siguiente. UN وإننا ندرس أهمية محتواه والخيارات التي عرضها الرئيس، ونتطلع إلى الاشتراك في عملية متابعة.
    iii) tratar de determinar los sectores clave y las opciones tecnológicas que éstos ofrezcan; UN ' ٣ ' محاولة تحديد القطاعات الرئيسية والخيارات التكنولوجية فيها؛
    Estos valores refuerzan a otras normas más amplias de discriminación por motivo de género y determinan las oportunidades, los recursos y las opciones al alcance de hombres y mujeres individuales. UN ومن شأن ذلك تعزيز أنماط التمييز بين الجنسين، وتشكيل الفرص والموارد والخيارات المتاحة للفرد من النساء والرجال.
    Todavía es preciso acometer las tareas y las opciones más difíciles. UN إن المهمات الأشق والخيارات الأصعب ما زالت تنتظر.
    Se estudian a fondo los recursos energéticos y las opciones tecnológicas. UN وأجريت فيه دراسة متعمقة لموارد الطاقة والخيارات التكنولوجية.
    Con este fin, el Centro de Inversiones de la FAO preparó un documento en que se exponen los distintos problemas y las opciones. UN وقد أعد مركز الاستثمار التابع لمنظمة الأغذية والزراعة ورقة بشأن القضايا والخيارات في هذا الشأن.
    la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación 116 UN وتقييم التعرض للتأثر وخيارات التكيف . 122
    :: Facilitando la realización de estudios centrados en la diversificación y las opciones de subsistencia alternativa a los países que dependen en gran medida del cultivo del tabaco y de la elaboración de los productos del tabaco; UN :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع وخيارات سبل كسب العيش البديلة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛
    Ante todo, al intentar conseguir agresivamente un enfoque participatorio en el análisis de la pobreza y las opciones políticas, demostró el compromiso de la administración pública. UN وقبل كل شيء، بالمثابرة على متابعة نهج المشاركة في تحليل الفقر وخيارات السياسة، تظهر الإدارة العامة التزامها بالمشاركة.
    En el cuadro 5 se enumeran los ámbitos de la investigación en curso o prevista relacionada con las repercusiones del cambio climático, la evaluación de la vulnerabilidad y las opciones de adaptación. UN ويورد الجدول 5 مجالات البحوث الجارية أو المعتزم إجراؤها بشأن آثار تغير المناخ وتقييم حدة التأثر وخيارات التكيف.
    La línea telefónica directa ofrece información sobre los problemas vinculados con la trata de mujeres y las opciones existentes en materia de apoyo. UN ويقدم هذا الخط الساخن معلومات عن المشاكل المتعلقة بالاتجار بالنساء وخيارات الدعم القائمة.
    En 2003, consultaremos a la población sobre las hipótesis propuestas y las opciones iniciales. UN وفي عام 2003، نعتزم استشارة عامة الناس في ما اقترحناه من سيناريوهات وخيارات أولية.
    Observación: Esta opción es compatible con las opciones 1 y 2 del artículo 6 y las opciones 1 y 2 del párrafo 1 del artículo 7. UN تعليق: يتوافق هذا الخيار مع الخيارين 1 و2 من المادة 6 والخيارين 1 و2 من الفقرة 1 من المادة 7.
    Además, la adhesión puede tener consecuencias significativas en el margen disponible para la flexibilidad de las políticas y las opciones normativas. UN ويمكن للانضمام أيضاً أن ينطوي على آثار رئيسية في نطاق مرونة السياسة العامة وخياراتها.
    Más adelante se tratan en mayor detalle ambas cuestiones y las opciones que se proponen para abordarlas. UN 4 - ويرد أدناه تناول أكثر تفصيلا لكلتا المسألتين وللخيارات المتاحة لمعالجتهما.
    Acoge favorablemente la creación del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo y destaca a la vez que toda asistencia que se preste debe respetar los deseos y las opciones de los Estados Miembros interesados. UN وترحب الحكومة بإنشاء مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، مع تشديدها على وجوب أن تحترم المساعدات المقدمة رغبات واختيارات الدول الأعضاء المعنية.
    ● El examen de los hechos y la consideración de la información y las opciones pertinentes se efectuarían en sesión pública; UN أن تدرس الحقائق وتنظر في المعلومات والبدائل ذات الصلة في دورات مفتوحة؛
    Este folleto contiene normas de orientación y datos informativos sobre las alternativas y las opciones disponibles al término de la escolaridad obligatoria. UN ويتضمن هذا الكتيب مبادئ توجيهية ومعلومات بشأن البدائل والاختيارات المتوفرة بعد إتمام الدراسة الإلزامية.
    Lamentablemente se han sacrificado los intereses a largo plazo y las opciones civilizadas para la formación de una región próspera y pacífica en aras del oportunismo militar y de las aventuras políticas a corto plazo. UN لقد ضُحﱢي مع اﻷسف بالمصالح طويلة اﻷجل وبالخيارات الحضارية العاملة على تكوين منطقة تنعم بالرخاء والسلم كل ذلك في سبيل انتهازيات عسكرية ومغامرات سياسية قصيرة اﻷجل.
    A fin de mejorar la calidad de la atención y las opciones en cuanto a los anticonceptivos a disposición de las parejas y las personas en forma individual se requieren actividades para elaborar nuevos métodos anticonceptivos y mejorar los existentes. UN ١٤ - ولتحسين نوعية الرعاية المقدمة وزيادة خيارات منع الحمل المتاحة لﻷزواج واﻷفراد، ينبغي بذل جهود لتطوير وسائل منع حمل جديدة وتحسين الوسائل المتاحة حاليا.
    Las ONG organizan el voluntariado, y deben informar a las personas con discapacidad sobre su oferta y las opciones disponibles. UN وتنظَّم عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تُخبر الأشخاص ذوي الإعاقة عن عروض عملها الطوعي وخياراته.
    Se utilizarán en forma más eficaz los seminarios, las conferencias y los cursos prácticos de capacitación orientados a cuestiones concretas de desarrollo, que congregarán a altos funcionarios encargados de formular políticas a nivel nacional y representantes de la sociedad civil y el sector privado, y promoverán una comprensión común de los problemas de desarrollo que encaran los países africanos y las opciones disponibles. UN وستتم الاستفادة بشكل أكثر فعالية من الحلقات الدراسية والمؤتمرات الخاصة بالسياسات العامة، وحلقات العمل التي تتناول قضايا إنمائية معينة، بحيث يجتمع كبار واضعي السياسات وممثلو المجتمع المدني والقطاع الخاص على المستوى الوطني، وتتيسر المشاركة في فهم التحديات اﻹنمائية التي تواجهها اﻷقطار اﻷفريقية وفهم الخيارات في مجال السياسات المتاحة.
    Los oradores también agradecieron la oportunidad de debatir sobre la cooperación Sur-Sur y las opciones de política conexas mencionadas en el informe. UN كما أعرب المتكلمون عن تقديرهم للفرصة التي أُتيحت لهم لإجراء مناقشات بشأن التعاون بين الجنوب والجنوب وبشأن خيارات السياسة العامة ذات الصلة على النحو المبين في التقرير.
    4. La Mesa examinó la cuestión y las opciones disponibles para ver las modificaciones o ajustes que se podían realizar. UN ٤ - ونظر المكتب في المسألة وفي الخيارات المتاحة لمعرفة ما يمكن إحداثه من تغييرات أو تعديلات.
    La UNCTAD facilita periódicamente a los encargados de la formulación de políticas información actualizada y fidedigna que les permita mejorar sus conocimientos de las nuevas cuestiones relacionadas con la IED y las opciones normativas para el desarrollo. UN يوفر الأونكتاد للمسؤولين عن رسم السياسات العامة معلومات دقيقة ومستوفاة بصورة منتظمة لتحسين فهمهم للقضايا الناشئة ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر، ولخيارات السياسة العامة المتاحة من أجل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد