Breve evaluación de la relación entre los asentamientos y las tendencias y las políticas socioeconómicas nacionales e internacionales. | UN | البنية اﻷوسع تقييم موجز للعلاقة بين اتجاهات المستوطنات الاجتماعية الاقتصادية والسياسات على المستويين الوطني والدولي. |
Cada departamento cuenta con un enlace de alto rango sobre la mujer, cuyo cometido es supervisar la coordinación y las políticas interministeriales. | UN | وكل إدارة من هذه الإدارات لديها جهات تنسيق رفيعة المستوى تعنى بالمرأة للإشراف على التنسيق فيما بين الوزارات والسياسات. |
Facilitar material de análisis y formación sobre las tecnologías y las políticas energéticas sostenibles | UN | إعداد مواد التحليل والتدريب في مجال تكنولوجيات الطاقة المستدامة والسياسات المتعلقة بها |
La respuesta a la crisis debe incluir al gasto social y las políticas anticíclicas. | UN | وينبغي أن تشمل إجراءات مواجهة الأزمة النفقات الاجتماعية وسياسات التصدي للدورات الاقتصادية. |
A este respecto, es necesario reformar los instrumentos jurídicos y las políticas relativos a los servicios meteorológicos e hidrológicos. | UN | وفي هذا السياق، يحتاج الأمر إلى إصلاح الأدوات القانونية والسياسات المتعلقة بخدمات الأرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية. |
Expresó su comprensión por los retos persistentes debidos al legado del conflicto armado y las políticas económicas impuestas. | UN | وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة. |
Escasean los recursos humanos y financieros para aplicar los instrumentos internacionales y las políticas nacionales. | UN | وثمة حالات للعجز في الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية. |
Es más, los objetivos mundiales deben integrarse con los programas nacionales y las políticas internas. | UN | بل وأكثر من ذلك، يجب إدماج الأهداف العالمية في البرامج الوطنية والسياسات المحلية. |
Sólo el tiempo dirá y sus ideas y las políticas será para nuestro país. | Open Subtitles | المرة الوحيدة التي سوف اقول كيف جيدة أفكاره .. .. والسياسات لبلدنا. |
En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. | UN | وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة. |
Sin embargo, en lo que respecta a las medidas relacionadas con el crecimiento de la población, cada país tendrá que decidir por su cuenta cuáles son las metas y las políticas apropiadas. | UN | غير أنه فيما يتعلق بالاجراء الخاص بالنمو السكاني، يتعين على الدول فرادى أن تتخذ قرارا بشأن اﻷهداف والسياسات المناسبة. |
El Departamento apoya los esfuerzos nacionales por aplicar la privatización y las políticas conexas en el contexto de las reformas económicas. | UN | وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية. |
En muchos aspectos refleja las condiciones generales de vida y las políticas sociales y económicas seguidas en épocas diferentes. | UN | وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة. |
La educación, la formación profesional y las políticas sanitarias aumentaban las capacidades humanas y la productividad. | UN | وفي التعليم، والتدريب على المهارات، والسياسات الصحية ارتقاء بالقدرات البشرية وبالانتاجية. |
Las ideas nuevas y las políticas innovadoras son las que modifican el espíritu del tiempo. | UN | واﻷفكار الجديدة والسياسات الابتكارية هي التي تبدل من روح العصر. |
La urbanización y las políticas en que no se tiene en cuenta la necesidad del desarrollo rural también crean problemas ambientales. | UN | كما تتسبب عمليات التحضر والسياسات التي لا تعترف بالحاجة الى التنمية الريفية في مشاكل بيئية. |
:: Fortalecer la educación inclusiva y las políticas de integración escolar para las poblaciones con necesidades educativas especiales | UN | :: دعم شمول التعليم وسياسات دمج التلاميذ من ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة ضمن المسار الرئيسي |
sobre el cambio climático y las políticas correspondientes 27 - 29 7 | UN | المناخ، وحصول الجمهور على المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وسياسات تغير |
El efecto global de los programas de ajuste en la distribución de los ingresos y en la pobreza depende de las circunstancias y las políticas de cada país. | UN | فاﻷثر الشامل الناجم عن برامج التكيف على توزيع الدخل وعلى الفقر يتوقف على ظروف وسياسات البلد. |
Constituye el fundamento de las leyes, los reglamentos y las políticas estatales. | UN | وهو الشريعة الملزمة والموجهة لقوانين الدولـة ونظمهـا وسياساتها. |
Lograr la plena participación de todos los Estados en el desarrollo y la aplicación efectiva del derecho y las políticas ambientales. | UN | تحقيق مشاركة كافة الدول بصورة فعالة في وضع القانون البيئي والسياسة البيئية وتنفيذها. |
Esas transformaciones han sido posibles, más que nada, gracias al abandono de la mentalidad y las políticas de confrontación. | UN | وقد تحققت هذه التحولات، بالدرجة اﻷولى، بفضل نبذ عقلية وسياسة المواجهة. |
No obstante, el fracaso de esa estrategia ha llevado al Gobierno a reconsiderar la posición y las políticas de las Bermudas en el sector. | UN | على أن إخفاق هذه الاستراتيجية أدى إلى إعادة تفكير الحكومة في وضع هذا القطاع وسياساته في برمودا. |
En la mayoría de los casos no es fácil determinar las intenciones de las autoridades con respecto al uso de la tierra y las políticas agrícola y de desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات، لا يسهل التأكد من نوايا السلطات الحكومية فيما يتعلق باستغلال الأرض وبالسياسات الزراعية والانمائية. |
Entre ellos se cuentan las dificultades en hacer participar a las empresas pequeñas y medianas y las políticas que promueven prácticas insostenibles. | UN | وتشمل هذه العقبات: الصعوبات في إشراك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وفي السياسات التي تروج للممارسات غير المستدامة. |
Se debería considerar la colaboración permanente con la comunidad de la ASEAN y la comunidad internacional en general para fomentar los conocimientos técnicos y las políticas en esta esfera fundamental. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار للتعهد المتواصل داخل رابطة أمم جنوب شرق آسيا وفي المجتمع الدولي عموماً بالمساعدة في تطوير المهارات ووضع السياسات في هذا المجال الحاسم الأهمية. |
En la actualidad, las deficiencias de los mercados y las políticas hacen que la ordenación sostenible de los bosques resulte menos rentable. | UN | وهناك حاليا إخفاقات عدة للسوق وللسياسات تنتقص من ربحية الإدارة المستدامة للغابات. |
Los objetivos distraen de cuestiones más importantes como son la eficacia y la calidad de la ayuda y las políticas del país receptor. | UN | فاﻷهداف تنتقص من القضايا اﻷهم المتعلقة بفعالية المعونة ونوعيتها وبسياسات البلد المتلقي. |
La pacificación parece haberse consolidado y las políticas económicas para la estabilización están dando resultados sólidos en la tasa de inflación y el crecimiento económico. | UN | السلام والوئام قد توطدت، وأن السياسات الاقتصادية لتحقيـــق الاستقــرار أسفرت عــن نتائج قوية في السيطرة على معدل التضخم وفـــي تعـــزيز النمو الاقتصادي. |
La aplicación del Reglamento Sanitario Internacional es vinculante para los 196 Estados Partes y todos han estado trabajando en las medidas legislativas y las políticas necesarias para ello, con el apoyo de la OMS. | UN | إن تنفيذ اللوائح الصحية العالمية هو أمر ملزم لجميع الدول الـ 196 الأطراف وهي بلدان تعمل كلها على وضع التدابير التشريعية والسياساتية اللازمة لتنفيذها، بدعم من منظمة الصحة العالمية. |
En consecuencia, la colaboración y armonización entre ambas instituciones era indispensable para evitar la duplicación del trabajo y las políticas ineficientes. | UN | ومن ثم فإن التعاون والتنسيق بين المؤسستين يلعبان دورا حاسما في منع ازدواجية العمل واتباع سياسات غير ناجعة. |
Los objetivos de desarrollo sostenible proporcionan una plataforma para armonizar la acción privada y las políticas públicas. | UN | وتوفر أهداف التنمية المستدامة أداةً لمواءمة الأعمال الخاصة مع السياسات العامة. |