Atravesó el Canal del Suez (Egipto) el 31 de marzo de 1992 y llegó a un puerto no identificado de un país desconocido, en fecha desconocida. | UN | وقد عبرت قناة السويس بمصر في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ ووصلت إلى ميناء غير محدد في بلد غير معروف في موعد غير معلوم. |
Partió de Umm Said (Qatar), en fecha desconocida y llegó a la terminal de Fateh (Emiratos Arabes Unidos) el 19 de abril de 1992. | UN | وقد غادرت أم سعيد بقطر في موعد غير معلوم ووصلت إلى مرفأ فاتح باﻹمارات العربية المتحدة في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٢. |
Partió de allí en fecha desconocida y llegó al fondeadero de Fujairah (Emiratos Arabes Unidos) el 9 de abril de 1993. | UN | وأبحرت من هناك في تاريخ غير معلوم، ووصلت إلى مرسى الفجيرة، بالامارات العربية المتحدة، في ٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
Un pasajero llamado Malleson navegó desde Durban en Pendennis Castle... y llegó a Southampton el cinco de abril. | Open Subtitles | ورحل راكب يدعى ماليسون من ديربان على قلعة بندنيس ووصل إلى ساوثهامبتون في 5 أبريل. |
Y realmente le llevaron en primera clase vía Londres, y llegó al Banco Mundial en Washington. | UN | وبالفعل جعلوه يطير بالدرجة اﻷولى عبر لندن ووصل إلى البنك الدولي في واشنطن. |
Terminó sus tareas a las 16.25 horas y llegó al Hotel Canal, en Bagdad, a las 19.09 horas. | UN | وأنهت المجموعة مهمتها في الساعة 25/16 ووصلت إلى فندق القناة في بغداد في الساعة 10/19. |
Un helicóptero, a bordo del cual viajaban 10 inspectores, despegó del aeropuerto de la Base de Al-Rashid y llegó a la Refinería Basora, dependiente del Ministerio de Petróleos. | UN | أقلعت طائرة سمتية وعلى متنها عشرة مفتشين من مطار قاعدة الرشيد ووصلت إلى مصفى البصرة التابع لوزارة النفط. |
El Representante Especial habló directamente con más de 1.500 ciudadanos y llegó a cerca de 1,2 millones de personas a través de los medios de comunicación. | UN | وتحدث مباشرة إلى ما يزيد عن 500 1 مواطن ووصلت رسالته إلى حوالي 1.2 مليون شخص عبر وسائط الإعلام. |
Se compartió en Twitter, en blogs y llegó a millones de personas. | TED | غُرد، ودوّن عنها وتمت مشاركتها، ووصلت الى ملايين الاشخاص |
Un correo diplomático salió de Rusia y llegó a EE.UU. Dos hombres murieron. | Open Subtitles | غادرت حقيبة ديبلوماسية روسيا ووصلت هنا للولايات المتحدة. مات رجلان. |
Esa señal salió a la velocidad de la luz y llegó, 26 años después a las inmediaciones de la estrella que nosotros llamamos Vega. | Open Subtitles | هذه الاشارة غادرت الارض فى سرعة الضوء منذ 26 عام ووصلت منطقه قريبة من نجم نطلق عليه فيجا |
Manifiesta que por medio de sobornos consiguió salir del país con su familia y llegó a Jordania, país de nacionalidad de su esposa. | UN | ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته. |
El autor nació en Tanzanía y llegó a Australia en 1989. | UN | فقد ولد صاحب البلاغ في تنزانيا، ووصل إلى أستراليا في عام 1989. |
En ambos casos, el Grupo se entrevistó con víctimas de los incidentes y llegó a las siguientes conclusiones. | UN | وفي كلتا الحالتين، أجرى الفريق مقابلة مع ضحايا الحادث ووصل إلى النتائج التالية. |
Pero volvió a volar y llegó a su destino. | Open Subtitles | ولكنبطريقةما ، طار مرة أخرى ، ووصل إلى وجهته |
Estuvo destinado en el Castillo de Berkeley donde asesinaron al Rey y llegó aquí poco después, herido y buscando refugio. | Open Subtitles | هو كان متركز في قلعة بيركيلي حيث قتل الملك ووصل إلى هنا بعد وقت قصير مصاب ويريد المأوى |
El Dr. Maynard lo vio el mismo día y llegó a la misma conclusión. | UN | ثم فحصه الدكتور مينارد في اليوم نفسه، وتوصل إلى النتيجة ذاتها. |
La producción de maíz disminuyó en un 10% respecto de la temporada anterior y llegó a 326.000 toneladas. | UN | وتراجع إنتاج الذرة بنسبة 10 في المائة مقارنة بالموسم السابق ليصل إلى 000 326 طن. |
Ilan Shiff examinó las imputaciones y llegó a la conclusión de que no podía determinar si de hecho se habían dictado o no órdenes ilegales. | UN | ونظر ايلان شيف في الادعاءات وخلص إلى أنه لا يسعه الجزم بأنه قد تم بالفعل إصدار أوامر غير قانونية. |
Dada su importancia, la Comisión Mundial de Presas inició amplios estudios sobre la cuestión y llegó a la conclusión de que: | UN | ونظراً لأهمية تلك القضايا، أجرت اللجنة العالمية المعنية بالسدود دراسات مستفيضة بشأن الموضوع، وخلصت إلى ما يلي: |
La Comisión tomó nota de los cálculos preparados por el Actuario Consultor sobre los efectos de los posibles incrementos o disminuciones en la tasa de interés en la tasa de aportación necesaria y llegó a la siguiente conclusión: | UN | ولاحظت اللجنة التقديرات التي أعدها الخبير الاكتواري الاستشاري بشأن أثر الزيادات أو الانخفاضات المحتملة في سعر الفائدة بالنسبة لمعدل الاشتراك المطلوب. وتوصلت الى الاستنتاج التالي: |
197. La proporción de mujeres entre los miembros de la Unión sindical suiza aumenta de continuo y llegó a 19,8% en 1999. | UN | 197 - وازدادت باستمرار حصة المرأة بين أعضاء الاتحاد النقابي السويسري لتصل إلى 19.8 في المائة في عام 1999. |
y llegó nuestro turno para usar el color de mierda en los vestidos. | Open Subtitles | وجاء دورنا لكي نلبس الفساتين ذات الألوان المقززة |
Estábamos en los casilleros y llegó corriendo hubo un silencio incómodo y no supe... | Open Subtitles | كنا عند خزانتنا ثم جاء و كان هناك صمت قلق و لم أدر ما أقول |
Me debes tu alma, Jack Mamón, y llegó el momento de ajustar cuentas. | Open Subtitles | انت تدين لي بروحك جاك سواليس وحان وقت الدفع |
Mira, hice una ronda hoy, y llegó esta llamada... un niño, como de diez años, lo atropellaron. | Open Subtitles | اسمع، لقد خرجت بسيارة الإسعاف اليوم، وجاءنا هذا النداء... صبي، في حوالي ال10 من العمر, صُدِم وهرب الفاعل. |
y llegó para quedarse | Open Subtitles | وهو هنا أَنْ يَبْقى |
Fue enviada aquella mañana en West One y llegó con el reparto de las 9:30 de aquella noche. | Open Subtitles | لقد تم ايداعها في وست ون و وصلت في مساء ذاك اليوم في التاسعة و النصف |
Con respecto a esta cuestión, el grupo de análisis solicitó el asesoramiento de los expertos de la Campaña Internacional de Prohibición de las Minas Terrestres, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), habida cuenta de los amplios conocimientos especializados de que disponen esas organizaciones, y llegó a la conclusión de que sus aportaciones resultaban sumamente útiles. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، استعان فريق التحليل بمشورة خبراءٍ من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ومن لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نظراً لما لهذه المنظمات من خبرة فنية واسعة، وخلُصَ إلى أن المدخلات المقدمة مفيدة للغاية. |