Sin embargo, los procesos adecuados de extracción y los costos conexos varían considerablemente de un lugar a otro. | UN | ومع ذلك، يمكن لعمليات الاستخراج الملائمة والتكاليف ذات الصلة أن تختلف اختلافا كبيرا بين المواقع. |
Las primas anuales se calculan para sufragar los gastos médicos y los costos administrativos en el siguiente período de 12 meses. | UN | وتحسب أقساط التأمين السنوية اللازمة لتغطية النفقات الطبية والتكاليف الإدارية في فترة الاثنى عشر شهرا التي تتلو ذلك. |
Los sacrificios soportados y los costos políticos pagados habrían sido en vano. | UN | وستذهب سدى التضحيات المبذولة والتكاليف السياسية التي تكبدتها البلدان حتى اﻵن. |
Sin embargo, se señaló que eso podía aumentar la carga y los costos del proceso para quienes desearan llevar a cabo actividades. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
La especificidad de la terminología jurídica y los costos inherentes a la búsqueda de reparación constituían obstáculos adicionales. | UN | كما أن نوعية التعابير القانونية وتكاليف السعي الى الانتصاف تشكلان عقبتين اضافيتين. |
La realización de las actividades pertinentes y los costos conexos de los programas se han previsto de la forma siguiente: | UN | يتوقع لﻷنشطة ذات الصلة والتكاليف المتعلقة بها، في هذا البرنامج، أن تكون كما يلي: |
Toda diferencia entre los costos pro forma y los costos reales sería sufragada por el Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias. | UN | ويتحمل صندوق التبرعات الخاصة أي فرق بين التكاليف المقدرة على أساس مبدئي والتكاليف الفعلية. |
La Junta tiene la intención de examinar, a su debido tiempo, el resultado de la evaluación, el control de las disposiciones por el FNUAP y los costos. | UN | وينوي المجلس أن ينظر في الوقت المناسب في نتيجة التقييم وفي مراقبة الصندوق للترتيبات والتكاليف. |
La diferencia entre los costos estándar que se han previsto y los costos reales efectuados se transfiere a la reserva para gastos de funcionamiento. | UN | ويحول إلى الاحتياطي التشغيلي الفارق بين التكاليف المعيارية المطبقة والتكاليف الفعلية المنفقة. |
No obstante, muchos de sus indicadores económicos no han alcanzado el nivel del período anterior a la crisis y los costos sociales de la veloz transformación son sumamente elevados. | UN | ومع ذلك لم يصل العديد من مؤشراته الاقتصادية إلى المستوى الذي كان عليه في الفترة السابقة لﻷزمة؛ والتكاليف الاجتماعية التي يتكبدها بفعل التحول السريع باهظة. |
Las horas extraordinarias y los costos directos de la traducción por contrata se cobrarán directamente a la organización usuaria. | UN | أما تكاليف العمل اﻹضافي والتكاليف المباشرة للترجمة التعاقدية فستفرض مباشرة على المنظمة المستفيدة. |
En otras zonas monetarias no se ha satisfecho el criterio doble de los derechos de inscripción y los costos. | UN | وجرى في مناطق عملات أخرى الوفاء بالمعيار المزدوج للرسوم والتكاليف. |
Al construir nueva infraestructura, es preciso tomar especialmente en consideración las cuestiones relativas a la conservación y los costos periódicos. | UN | وينبغي ايلاء اهتمام خاص، لدى بناء هياكل أساسية جديدة، الى قضيتي الصيانة والتكاليف المتكررة. |
Mediante ese sistema, se permite y se fomenta un control más estricto de los ingresos y los costos por parte de la administración de los aeropuertos. | UN | فإن ذلك يسمح ﻹدارة المطار بممارسة رقابة أكبر على اﻹيرادات والتكاليف ويشجعها على ذلك. |
Es menester asimismo calcular las ganancias brutas y los costos de producción correspondientes a la actividad agrícola más rentable que viene inmediatamente después del tabaco. | UN | كما يلزم أيضا حساب اجمالي عائدات وتكاليف الانتاج الناجمة عن النشاط الزراعي الذي يلي التبغ في الربحية. |
El Secretario General presentará una exposición consolidada relativa al número y los costos de las conferencias especiales programadas. | UN | وذكر أن اﻷمين العام سيقدم بيانا موحدا يتصل بعدد وتكاليف المؤتمرات الخاصة المزمع عقدها. |
Es muy posible que haya consecuencias económicas resultantes de la implantación de los programas de observación requeridos y los costos de clasificación. | UN | وقد يحدث أيضا أثر ذو طبيعة اقتصادية نتيجة لاستحداث برامج المراقبة المطلوبة وتكاليف الفرز. |
Actualmente, el problema es mundial y los costos, que son alarmantes, van en aumento. | UN | أما اليوم فإن المشكلة عالمية النطاق وتكاليفها الباهظة فعلا آخذة في التزايد. |
Las restricciones por lo general guardan relación con cuestiones de planificación urbana e integrada de las tierras y los costos. | UN | وتتصل القيود عموما بمسائل التخطيط الحضري والتخطيط المتكامل لﻷرض وتكاليفه. |
Éstas se catalogan al primer nivel de ambas jerarquías a fin de calcular los beneficios y los costos de cada posible medida de asistencia. | UN | وتسجل تلك التدابير في المستوى اﻷدنى لكل من الهرمين، لتقدير كل من منفعة وتكلفة كل تدبير مساعدة بديل. |
Si esos sistemas se pueden elaborar y poner en funcionamiento de manera efectiva, ofrecen la posibilidad de que se resuelvan simultáneamente los problemas relacionados con la seguridad y los costos. | UN | وتمنح هذه النظم، إذا أمكن استحداثها وتشغيلها بفعالية، إمكانية معالجة التحديات المتعلقة بالأمان والتكلفة في آن واحد. |
A. Variaciones detalladas de las necesidades y los costos | UN | ألف - تفاصيل الفروق في الاحتياجات وفي التكاليف |
Corrientes de efectivo del proyecto y los costos asociados | UN | التدفقات النقدية الخارجة المتصلة بالمشاريع وبالتكاليف المرتبطة بها |
Es necesario intensificar la supervisión de la productividad de los trabajadores del sector de la salud, la calidad de los servicios y los costos. | UN | ويتعين أن يجرى بذل مزيد من الجهود لرصد إنتاجية القوة العاملة في المجال الصحي ونوعية الخدمات المقدمة وتكلفتها. |
Los asistentes reconocieron que en muchos países era conveniente y oportuno comenzar a utilizar más ampliamente los datos administrativos, especialmente para reducir la carga de las empresas y los costos de la reunión de datos. | UN | وأقر الاجتماع بأنه حان الأوان في كثير من البلدان لزيادة استخدام البيانات الإدارية، ولا سيما في الحد من العبء الملقى على عاتق الأعمال التجارية ومن التكاليف المتعلقة بجمع البيانات. |
La racionalización de las prestaciones de zona ha reducido el tiempo y los costos de tramitación. | UN | أما تبسيط علاوات موظفي المنطقة فقد قلل مما يلزم لتجهيزها من وقت ومن تكاليف. |
En respuesta, los secretarios de varios órganos informaron de que habían señalado a la atención de los miembros de sus respectivos órganos la información acerca del control y la limitación de la documentación y los costos de las reuniones y la documentación. | UN | وردا على ذلك أفاد أمناء هيئات عديدة أنهم أبلغوا أعضاء هيئاتهم بالمعلومات المتعلقة بمراقبة الوثائق والحد منها وبتكاليف الاجتماعات والوثائق. |
El proceso también ayudará a reducir el consumo de productos químicos contaminantes y los costos de las industrias que fabrican papel. | UN | وسوف تساعد هذه العملية أيضا على تقليل استهلاك الكيماويات الملوثة وخفض التكاليف في صناعات الورق . |
Incluso la realización de estudios geofísicos y las perforaciones superficiales resultan agotadoras, y los costos y la logística de la exploración y el desarrollo a fondo de las aguas subterráneas son muy elevados y constituyen un obstáculo al desarrollo. | UN | وحتى العمليات السطحية للمسح الجيوفيزيائي والحفر تُصادَف في إجرائها مشقة كبيرة، كما أن التكاليف والتدابير السﱠوقية اللازمة للاستكشاف والتنمية الشاملين للمياه الجوفية باهظة جدا وتشكل عقبة أمام التنمية. |
La Comisión alienta una distribución más amplia de la información sobre la utilización de esos instrumentos y los costos y beneficios que su utilización entraña para permitir nuevos trabajos sobre el método de la matriz. | UN | وتشجع اللجنة على توسيع نطاق نشر المعلومات عن استخدام مثل هذه اﻷدوات وعن التكاليف والمزايا المرتبطة باستخدامها، بما ييسر مواصلة اﻷعمال المتعلقة بنهج العناصر المترابطة. |