ويكيبيديا

    "y los criterios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمعايير
        
    • ومعايير
        
    • والنهج
        
    • مفاهيم
        
    • وللمعايير
        
    • ومعاييرها
        
    • ومعاييره
        
    • والمناهج
        
    • والنُهُج
        
    • وبالمعايير
        
    • وعن المعايير
        
    • ووضع معايير
        
    • ولمعايير
        
    • والنهوج
        
    • والنُهج
        
    En consecuencia, pueden no reflejar las hipótesis y los criterios utilizados para el cálculo del presupuesto para 1997. UN ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧.
    La metodología y los criterios para elaborar el compendio se describen en los párrafos 3 a 5 del informe. UN وقال إن الفقرات 3 إلى 5 من التقرير تبين المنهجية والمعايير المستخدمة في إعداد هذه الخلاصة.
    La entidad designada debería tratar de desarrollar el concepto y los criterios conexos, en estrecha colaboración con los Estados Miembros. UN وينبغي للكيان المعين أن يسعى الى وضع المفهوم والمعايير ذات الصلة، بالتشاور الوثيق مع الدول اﻷعضاء.
    También es importante dar a conocer claramente por adelantado las normas y los criterios de selección a los posibles licitantes. UN كما أن من الهام أيضاً أن يتم مسبقاً إطلاع مقدمي العطاءات المحتملين بوضوح على القواعد ومعايير الاختيار.
    Como primer paso, los funcionarios comenzarán a estudiar el formato y los criterios del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas y su pertinencia para la región. UN وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة.
    Son éstas las ideas y los criterios de gestión de los servicios de viajes que rigen en el mundo de la empresa privada. UN إن مثل هذا المفهوم والنهج في مجال إدارة السفر سائد في عالم الشركات المتحدة.
    El Comité hace notar la necesidad de determinar la lógica en que ha de basarse la creación de secciones diferentes y los criterios para hacerlo. UN وتشير اللجنة إلى ضرورة تحديد اﻷسس المنطقية والمعايير التي يقوم عليها وضع أبواب مستقلة.
    El ritmo al que son liberados tales prisioneros y los criterios en base a los cuales se les libera actualmente ofrecen esperanzas de un pronto fin de sus prolongados sufrimientos. UN إن معدل إطلاق سراح هؤلاء السجناء والمعايير المستخدمة اﻵن ﻹطلاق سراحهم تعطينا اﻷمل في أن تنتهي قريبا معاناتهم الطويلة.
    Se sugirió también que podrían ofrecer una orientación provechosa los crímenes mencionados en el proyecto de estatuto para un tribunal penal internacional y los criterios utilizados para determinar esos crímenes. UN ورئي أيضا أن الجرائم المشار اليها في مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية والمعايير المستخدمة في تحديد تلك الجرائم قد توفر قدراً من التوجيه المفيد.
    Muchos países presentaron notificaciones, que se encuentran ahora en la etapa de verificación del cumplimiento de las definiciones y los criterios establecidos. UN وقامت بلدان كثيرة بتقديم اﻹخطارات، التي يجري حاليا التحقق من التزامها بالتعاريف والمعايير المقررة.
    La armonización de Croacia con la legislación y los criterios europeos representa una parte crucial de su desarrollo nacional. UN ومواءمة كرواتيا مع التشريع والمعايير اﻷوروبية تمثل جانبا حاسما في تنميتها الوطنية.
    Para ello, es preciso revisar y mejorar la nomenclatura y los criterios para la elaboración de las estructuras de la Secretaría. UN وعليه، ينبغي تنقيح وتحسين التسميات والمعايير المتعلقة بوضع هياكل اﻷمانة العامة.
    La Junta determinará los montos que se han de reservar y los criterios para su utilización. UN ويحدد المجلس الكميات التي يحتفظ بها ومعايير استخدامها.
    Uno de los temas más urgentes y complejos del proceso de reforma es revisar el sistema de financiamiento y los criterios para fijar las contribuciones de los Estados Miembros. UN وإحدى أكثر قضايا اﻹصلاح إلحاحا وتعقدا عملية تنقيح النظام المالي ومعايير تحديد اشتراكات الدول اﻷعضاء.
    Si se ha de aumentar también el número de miembros permanentes, se deben establecer con transparencia las responsabilidades de los miembros permanentes y los criterios para el uso del veto. UN وإذا تقررت زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين كذلك في المجلس تعين تحديد مسؤوليات العضوية الدائمة ومعايير استخدام حق النقض على نحو يحقق الشفافية في هذا الصدد.
    ii) un texto de negociación preliminar sobre las funciones del Mecanismo Mundial y los criterios de selección de una institución para albergarlo. UN `٢` نص تفاوضي أولي عن وظائف اﻵلية العالمية ومعايير انتقاء مؤسسة ﻹيوائها.
    Abogados israelíes de derechos humanos han afirmado que el reglamento y los criterios de la Oficina de Registros de Jerusalén oriental no son ni siquiera del conocimiento de los abogados. UN ويزعم محامو حقوق اﻹنسان اﻹسرائيليون أن أنظمة ومعايير مكتب التسجيل المدني في القدس الشرقية ليست معروفة حتى للمحامين.
    Le interesarán en particular las recomendaciones que se formulen en relación con los posibles métodos de reunión de datos y los criterios de selección. UN وأضاف أنه مهتم بصفة خاصة بأي توصيات قد تطرح فيما يتعلق بأساليب جمع البيانات ومعايير الانتقاء.
    Esta interacción podría servir para ampliar el debate y los criterios necesarios para encarar la situación en los restantes Territorios. UN ومثل هذا التفاعل من شأنه توسيع نطاق المناقشة والنهج اللازمة لدراسة الحالة في اﻷقاليــم المتبقية.
    - Hacer que los ejes básicos de la Dependencia se articulen en torno al Acuerdo de Paz General (APG), la Constitución provisional del Sudán de 2005 y los criterios sobre la protección del niño que figuran en los tratados relativos al niño, firmados y ratificados por el Sudán, al frente de todos ellos la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos; UN - ترتكز مفاهيم الوحدة على اتفاقية السلام الشامل (CPA) ودستور السودان الانتقالي 2005 ومعايير حماية الطفل الواردة في الاتفاقية الدولية الخاصة بالطفل والتي وقع وصادق السودان عليها وعلي رأسها اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين؛
    5. En este primer informe el Relator Especial presenta sus reflexiones sobre el mandato en general, su interpretación del mismo y los criterios a que se atendrá para aplicarlo. UN ٥- وفي هذا التقرير اﻷول يعرض المقرر الخاص أفكاره وفهمه للولاية بوجه عام وللمعايير التي سيشير إليها في تنفيذ ولايته.
    La India espera que la Comisión examine ciertos asuntos pendientes como el marco, el alcance y los criterios que regirán las asociaciones de colaboración. UN وأعرب عن الأمل في أن تقوم اللجنة بدراسة المسائل المعلَّقة مثل إطار الشراكات ومعاييرها وغاياتها.
    En este orden de cosas, se encomendó a Argelia que presentara en la próxima cumbre un documento sobre la institucionalización y los criterios de participación. UN ولهذا الغرض كلفت الجزائر بتقديم وثيقة في القمة القادمة تتعلق بوضع اﻹطار المؤسسي للانضمام ومعاييره.
    El derecho al desarrollo y los criterios fundados en los derechos eran un recuerdo constante de que el desarrollo giraba en torno al ser humano. UN إن الحق في التنمية والمناهج المرتكزة على الحقوق تذكرنا باستمرار بأن الإنسان هو محور التنمية وغايتها.
    Este programa de trabajo y los criterios que encierra deben guiar las medidas complementarias que se adopten en todos los niveles. UN وجدول اﻷعمال هذا، والنُهُج التي يجسدها، يجب الاهتداء بها في أعمال المتابعة على جميع المستويات.
    Algunas delegaciones solicitaron información adicional de la Secretaría acerca de cómo haría la entidad para medir la eficacia en función de los costos del sistema formal y los criterios que se aplicarían. UN وطلبت بعض الوفود معلومات إضافية من الأمانة العامة فيما يتعلق بالكيفية التي سيقيس بها الكيان المعهود إليه بالتقييم فعالية النظام الرسمي من حيث التكلفة، وبالمعايير التي ستُطبق.
    Solicitaron también aclaraciones sobre el papel que desempeñaba el Fiscal General y los criterios que aplicaba en acciones relativas a la concesión de reparación. UN وطلبوا أيضا إيضاحات عن دور النائب العام وعن المعايير التي يطبقها بالنسبة ﻹجراءات منح التعويض.
    La evaluación del Fondo abarcó su capacidad para cumplir los objetivos, su administración, el proceso de evaluación de las necesidades y los criterios utilizados para la asignación de recursos. UN وتضمن ذلك تقييما لقدرة الصندوق على بلوغ أهدافه وإدارة شؤونه وعملية تقييم الاحتياجات ووضع معايير لتخصيص الأموال.
    En el anexo 4 figura la definición de estas categorías de puestos y los criterios de asignación de puestos a cada categoría. UN ويرد في المرفق 4 تحديد لفئات الوظائف هذه ولمعايير توزيع الوظائف بين الفئات.
    En ese nuevo marco, los arreglos tecnológicos para hacer frente a la oferta y los criterios relacionados con la demanda deben concebirse para funcionar conjuntamente en una gestión del transporte por superficie y los sistemas comunitarios dirigida al logro de objetivos. UN وفي سياق هذا الإطار الجديد، ينبغي أن تصمم الترتيبات التكنولوجية في جانب العرض والنهوج المتبعة في جانب الطلب بحيث تعمل معا لتحقيق إدارة موجهة نحو هدف معين في مجال نظم النقل السطحي وعلى صعيد المجتمعات المحلية.
    Declaró confiar en que el tema anual del 47º período de sesiones, la búsqueda y aplicación de soluciones duraderas, aclarase más las opciones políticas y los criterios prácticos que se ofrecen al ACNUR. UN وأعرب عن أمله في أن يزيد الموضوع السنوي للدورة السابعة واﻷربعين، وكذلك السعي إلى إيجاد حلول دائمة وتنفيذ هذه الحلول، توضيح خيارات السياسات العامة والنُهج العملية المتاحة للمفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد