ويكيبيديا

    "y los expertos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والخبراء
        
    • وخبراء
        
    • وخبرائها الموفدين
        
    • وخبراؤها
        
    • وللخبراء
        
    • والممارسين
        
    • وبين الخبراء
        
    • وخبرائه
        
    • وفرادى الخبراء
        
    • وخبراءه
        
    • ومن الخبراء
        
    • وكذلك الخبراء
        
    • وينبغي للخبراء
        
    • ومع الخبراء
        
    • وعلى خبرائها المكلفين
        
    En 2004 prepararon un informe que recoge las opiniones sobre esas cuestiones de las autoridades y los expertos mongoles. UN وفي عام 2004، أعدت هذه الهيئات تقريرا يعرض وجهات نظر السلطات والخبراء المنغوليون بشأن هذه المسائل.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones y los expertos sobre cuestiones pertinentes de verificación. UN وعلاوة على ذلك عقد أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود والخبراء حول مسائل التحقق ذات الصلة.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones y los expertos sobre cuestiones pertinentes de verificación. UN وعلاوة على ذلك عقد أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود والخبراء حول مسائل التحقق ذات الصلة.
    espera que esas publicaciones lleguen a manos de los estudiosos, los encargados de la formulación de políticas y los expertos de las Naciones Unidas. UN والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة.
    Además, los Colaboradores del Presidente celebraron consultas oficiosas con las delegaciones y los expertos sobre cuestiones pertinentes de verificación. UN وعلاوة على ذلك عقد أصدقاء الرئيس مشاورات غير رسمية مع الوفود والخبراء حول مسائل التحقق ذات الصلة.
    Existía un mecanismo establecido en el sistema de las Naciones Unidas; las comisiones regionales y los expertos podían considerar la posibilidad de recomendar que se reforzaran los medios existentes. UN وهناك آلية متوطدة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد تفكر اللجان اﻹقليمية والخبراء في وضع توصية بتعزيز القنوات القائمة.
    Los relatores especiales y los expertos sobre situaciones nacionales deben proceder de las regiones interesadas. UN ينبغي أن يكون المقررون الخاصون والخبراء المعنيون بحالات البلدان من اﻷقاليم المعنية.
    Kazakstán mantiene un estricto control sobre las actividades de los militares y los expertos. UN وبذلك، تكون كازاخستان مشرفة إشرافا محكما على أعمال العسكريين والخبراء.
    Este Grupo suscitó considerable interés en los gobiernos y los expertos nacionales en privatización. UN وقد حظي الفريق باهتمام كبير من الحكومات والخبراء الوطنيين المعنيين بالتحول إلى القطاع الخاص.
    Debía considerarse la posibilidad de aumentar las misiones sobre el terreno con miras a intensificar los contactos entre los gobiernos interesados y los expertos independientes. UN وينبغي النظر في إمكانيات زيادة البعثات الميدانية بغية تكثيف الاتصالات بين الحكومات المعنية والخبراء المستقلين.
    Por otra parte, Corea rinde tributo al excelente trabajo de los relatores especiales y los expertos independientes encargados de allegar información sobre violaciones de derechos humanos en todo el mundo. UN وهي تنوه أيضا بما اضطلع به من أعمال جليلة على يد المقررين الخاصين والخبراء المستقلين المكلفين بجمع المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.
    Ha creado un punto de referencia y cooperación para las instituciones y los expertos en derechos humanos, tanto dentro como fuera del marco de las Naciones Unidas. UN وأنشأ نقطة مرجعية وتعاوناً للمؤسسات والخبراء في مجال حقوق اﻹنسان داخل إطار اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    29. Algunos participantes subrayaron la necesidad de institucionalizar de alguna forma el diálogo entre la Comisión y los expertos. UN ٩٢- وأكد بعض المشتركين على ضرورة إضفاء نوع من الطابع الرسمي على الحوار بين اللجنة والخبراء.
    El Secretario General, los funcionarios de los órganos de las Naciones Unidas y los expertos en misión UN اﻷمين العام وأعضاء مكاتب أجهزة اﻷمم المتحدة والخبراء الموفدون في مهام
    Otro representante gubernamental afirmó que no existía ningún precedente en cuanto a la participación en los diversos órganos de las Naciones Unidas de entidades distintas de los gobiernos y los expertos independientes. UN وقال ممثل حكومي آخر إنه ليست هناك سابقة للعضوية في هيئات اﻷمم المتحدة سوى عضوية الحكومات والخبراء المستقلين.
    Por esta razón, la estimación de los gastos de los magistrados especiales y los expertos se ha incluido en la partida de gastos imprevistos del proyecto de presupuesto. UN ولهذا السبب أدرجت تقديرات التكاليف للقضاة الخاصين والخبراء في باب الطوارئ من المقترحات.
    Por otra parte, se facilitaron aclaraciones e información a las delegaciones y los expertos de los países que asistían a las diversas reuniones sobre el comercio celebradas en Ginebra. UN كما قدمت ايضاحات ومعلومات إلى الوفود والخبراء اﻵتين من العواصم لحضور اجتماعات تجارية شتى في جنيف.
    Los expertos en derecho humanitario y los expertos en limitación de armamentos no siempre hablan el mismo idioma. UN وخبراء القانون اﻹنساني وخبراء تحديد اﻷسلحة لا يتكلمون دائما لغة واحدة.
    Se espera que esas publicaciones lleguen a manos de los estudiosos, los encargados de la formulación de políticas y los expertos de las Naciones Unidas. UN والمتوقع أن تكون هذه المجلات في متناول الدارسين ومقرري السياسة وخبراء اﻷمم المتحدة.
    Proyecto de convención sobre la exigencia de responsabilidades penales a los funcionarios y los expertos de las Naciones Unidas en misión UN مشروع اتفاقية المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات
    En el apéndice I se enumeran los actos de divulgación a los que asistieron el Presidente del Comité, sus miembros y los expertos. UN ويشتمل التذييل الأول للاستعراض على قائمة بأنشطة التوعية التي حضر فعالياتها رئيس اللجنة وأعضاؤها وخبراؤها.
    El personal de la OIDH ha participado en actividades de capacitación para las oficinas del PNUD en los países y los expertos nacionales. UN وشاركوا في توفير التدريب للمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي وللخبراء الوطنيين.
    La vigilancia permite a los planificadores y los expertos mejorar las actividades de adaptación ajustando los procesos y los objetivos. UN والرصد يمكِّن المخططين والممارسين من تعزيز جهود التكيف عن طريق مواءمة العمليات والأهداف.
    La experiencia demuestra que los avances en estas actividades dependen de un diálogo permanente entre los encargados autorizados de la adopción de decisiones en cada país o región expuestos a riesgo y los expertos en los diversos aspectos de la evaluación de los peligros y la gestión de los riesgos. UN وتبين التجربة أن التقدم فـي هذا المسعى يتوقف على مواصلة الحوار بين صانعي القرار في كل بلد أو منطقة معرض للمخاطر وبين الخبراء بشأن مختلف جوانب تقييم الخطر وإدارة المخاطر.
    Esto facilita mucho las comunicaciones e interacciones entre la Junta, sus equipos, grupos de expertos y grupos de trabajo y los expertos, las entidades operacionales, las autoridades nacionales designadas y los autores de proyectos, la secretaría y el público. UN ومن شأن ذلك أن ييسر إلى حدٍ كبير عمليتي الاتصال والتفاعل فيما بين المجلس وأفرقته وأفرقته العاملة وخبرائه والكيانات التشغيلية والسلطات الوطنية المعينة ومقترحي المشاريع والأمانة والجمهور.
    Los resultados han sido satisfactorios para los programas de cooperación técnica de la UNCTAD y los expertos asociados, que han hecho contribuciones valiosas y al mismo tiempo han enriquecido su propia experiencia y sensibilización ante los problemas de desarrollo. UN وكانت التجربة مفيدة لكل من برامج اﻷونكتاد للتعاون التقني وفرادى الخبراء المعاونين الذين قدموا مساهمات ثمينة، في الوقت الذي أغنوا فيه تجربتهم ووعيهم بمشاكل التنمية.
    Sin embargo, los asesores y los expertos de la UNCTAD habían mantenido una presencia activa en el territorio, pese a las interrupciones e incertidumbres. UN إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن.
    En particular, se prevé que las misiones complejas se beneficiarán de la capacidad adicional de análisis de información militar y los expertos aeronáuticos y marítimos capaces de determinar las necesidades, planificar adecuadamente la forma de satisfacerlas, vigilar la aplicación y elaborar normas para trabar combate. UN ومن المتوقع أن تستفيد البعثات المعقودة، على وجه الخصوص، من وجود قدرة إضافية لتحليل المعلومات العسكرية، ومن الخبراء في مجال الطيران والمجال البحري الذين سيتمكنون من تحديد الاحتياجات، والتخطيط بشكل مناسب لتلبية هذه الاحتياجات، ورصد التنفيذ، وصياغة قواعد الاشتباك.
    A tal efecto, se ha cursado una invitación permanente general a todos los relatores temáticos, los grupos de trabajo y los expertos independientes de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وُجهت دعوة عامة دائمة إلى جميع المقررين بشأن مواضيع محددة، وإلى الأفرقة العاملة وكذلك الخبراء المستقلين للجنة حقوق الإنسان.
    La Conferencia debería continuar contando con la participación del sector empresarial y la sociedad civil, y los expertos deberían seguir enriqueciendo los debates. UN وينبغي أن يواصل المؤتمر إشراك قطاع الأعمال والمجتمع المدني في مناقشاته، وينبغي للخبراء أن يواصلوا إثراء المناقشات.
    La estrategia de la Oficina se basa en consultas extensas con las entidades interesadas y los expertos internos y externos y tiene por objeto equilibrar la inclusividad y la selección. UN وتقوم تلك الاستراتيجية على إجراء مشاورات واسعة النطاق مع الجهات المعنية الداخلية والخارجية ومع الخبراء الداخليين والخارجيين، وتهدف إلى تحقيق التوازن بين الشمول والانتقاء.
    Además, los funcionarios de las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, y los expertos en misión, en virtud del Estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría, deben respetar las leyes locales y cumplir sus obligaciones jurídicas de derecho privado. UN وعلاوة على ذلك، يتعيّن على موظفي الأمم المتحدة، وفقاً للنظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، وعلى خبرائها المكلفين بمهام، عملاً بالقواعد التنظيمية لمركز الموظفين غير موظفي الأمانة العامة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية، الامتثال للقوانين المحلية والوفاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد