Así debe ser, y los países que contribuyen en forma sustancial a esas operaciones de mantenimiento de la paz sin duda merecen nuestra gratitud y respeto. | UN | هذا هو ما ينبغي أن يكون عليه الحال، والبلدان التي تسهم اسهاما كبيرا في عمليات حفظ السلم تستحق بكل تأكيد امتناننا واحترامنا. |
Es particularmente importante que exista una comunicación adecuada entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan tropas. | UN | إن قيام الاتصال الصحيح بين مجلس اﻷمن والبلدان التي تسهم في تقديم قوات أمر يتصف بأهمية خاصة. |
Los objetivos del programa de becas se han alcanzado con la ayuda de los pueblos y los países que lo han apoyado. | UN | وتتحقـق أهـداف البرنامـج بمساعدة الشعـوب والبلدان التي تدعمه. |
Expresando su solidaridad con las personas y los países que sufren a causa de los desastres naturales, | UN | وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية، |
Es preciso examinar inmediatamente y con seriedad la propuesta de crear un mecanismo de consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones. | UN | ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا. |
Expresando su solidaridad con las personas y los países que sufren a causa de los desastres naturales, | UN | وإذ تعرب عن تضامنها مع الشعوب والبلدان التي تعاني من جراء الكوارث الطبيعية، |
Se han concertado acuerdos bilaterales en relación con las condiciones de trabajo y el bienestar de los trabajadores entre Filipinas y los países que emplean a un considerable número de trabajadores filipinos. | UN | وتم إبرام اتفاقات ثنائية تتعلق بظروف عمل ورفاه العمال بين الفلبين والبلدان التي توظف عدداً كبيراً من العمال الفلبينيين. |
Lógicamente, la mayoría de los países de Asia central donde se ejecutan programas y los países que atraviesan situaciones de emergencia no han podido responder al cuestionario. | UN | وﻷسباب مفهومة لم تستطع معظم بلدان البرنامج في آسيا الوسطى والبلدان التي تمر بحالات طوارئ استيفاء الاستبيان. |
y los países que sólo habían dado los primeros pasos tambaleantes hacia la recuperación económica son los que ahora corren mayor peligro. | UN | والبلدان التي كانت اقتصاداتها قد بدأت تحبو على الطريق إلى الانتعاش، هي البلدان التي تجد نفسها اﻵن في أكبر الخطر. |
Debe establecerse un mecanismo de consulta entre el Consejo de Seguridad y los países que puedan verse afectados por las sanciones impuestas a otros Estados. | UN | وينبغي إنشاء آلية تتيح إجراء مشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي يمكن أن تتأثر بالجزاءات المفروضة على دول أخرى. |
EN PARTICULAR LOS PMA y los países que RECIBEN UNAS ENTRADAS RELATIVAMENTE PEQUEÑAS DE IED, | UN | البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقـات متدنيـة نسبياً من |
Se convino también en que debería hacerse una distinción entre los países con experiencia consolidada en la administración pública y los países que recién estaban creando sus instituciones en ese ámbito. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق على التمييز بين الأقطار ذات الخبرة الكبيرة في مجال الإدارة العامة والبلدان التي مازالت في مرحلة إنشاء مؤسسات الإدارة العامة الخاصة بها. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países que tienen zonas costeras bajas estaban especialmente preocupados por el ascenso acelerado del nivel del mar, que podría afectar negativamente a su economía nacional. | UN | وأعربت الدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي توجد فيها مناطق ساحلية منخفضة، عن قلق بالغ إزاء تسارع ارتفاع مستوى سطح البحر، الذي قد يؤثر سلبيا على اقتصاداتها الوطنية. |
Las personas, los grupos y los países que carecen de oportunidades en un nivel tampoco suelen tenerlas en los demás. | UN | والأفراد والجماعات والبلدان التي تنعدم الفرص فيها على مستوى معين تنعدم الفرص فيها عموما على مستويات أخرى أيضا. |
Celebramos esa apertura, que es buen augurio para la cooperación futura entre las Partes Consultivas y los países que no son Partes Consultivas. | UN | ونرحب بذلك الانفتاح، الذي يبشر بالخير لمستقبل التعاون بين الأطراف الاستشارية والبلدان التي ليست أطرافا استشارية. |
También se han establecido mecanismos que permiten la celebración de reuniones entre el Consejo y los países que hacen contribuciones especiales. | UN | كما تم إنشاء آليات تتيح عقد اجتماعات بين المجلس والبلدان التي تقدم مساهمات معينة. |
Ninguna parte del mundo es inmune. Las regiones que acaban de salir de conflictos, las zonas en las que el estado de derecho es débil y los países que sufren de subdesarrollo son especialmente vulnerables. | UN | ولم يعد يوجد جزء في العالم بمنأى عن هذا التهديد الذي يؤثر بدرجة أشد على المناطــق الخارجــة من نزاعات والأماكن التي تضعف فيها سيادة القانون والبلدان التي تعاني من التخلف. |
Por lo tanto, las propias Naciones Unidas y los países que aplican sus mandatos deben adherirse en todo momento al derecho internacional. | UN | ومن ثم، ينبغي للأمم المتحدة ذاتها والبلدان التي تنفذ ولاياتها الالتزام بالقانون الدولي في جميع الأوقات. |
14. La realización de la universalidad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es de suma importancia y los países que aún no lo hayan hecho deberían adherirse prontamente al Tratado como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | 14 - إن إضفاء الصفة العالمية على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أمر في غاية الأهمية وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعدُ إلى الاتفاقية أن تفعل ذلك في موعد قريب باعتبارها دولا غير حائزة للسلاح النووي. |
19. Insta a los países donantes y los países que estén en condiciones de hacerlo a que aumenten considerablemente sus contribuciones a los presupuestos básicos y ordinarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, en particular de sus fondos, programas y organismos especializados, y a que hagan contribuciones plurianuales, de manera sostenida y previsible y sin establecer condiciones; | UN | 19 - تحث البلدان المانحة والبلدان الأخرى التي بوسعها أن تزيد كثيرا من تبرعاتها لميزانيات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الأساسية/العادية، وبخاصة صناديقه وبرامجه ووكالاته المتخصصة، على أن تفعل ذلك، وأن تساهم على أساس متعدد السنوات بطريقة مستمرة يمكن التنبؤ بها؛ |
La CESPAO también se ocupará de las nuevas necesidades de los países menos adelantados y los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وستتصدى اللجنة أيضا للاحتياجات الطارئة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع. |
Expresando su solidaridad con las personas y los países que sufren a causa de los desastres naturales, | UN | وإذ تعرب عن تضامنها مع السكان والبلدان الذين يعانون نتيجة للكوارث الطبيعية، |
El subprograma también facilitará el intercambio de experiencia entre los países desarrollados con economía de mercado que han adaptado recientemente su legislación y sus prácticas administrativas para cumplir las disposiciones pertinentes de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y la Unión Europea y los países que todavía no lo han hecho. | UN | كما سيسهل هذا البرنامج الفرعي تقاسم الخبرة بين بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة النمو التي قامت مؤخرا بتعديل ممارساتها التشريعية واﻹدارية كي تنسجم مع اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية والاتحاد اﻷوروبي، وتلك البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
Actualmente, Tayikistán está situado entre el principal productor mundial de opio y heroína y los países que consumen esas drogas. | UN | وحاليا، تجد طاجيكستان نفسها بين المنتجين الرئيسيين للأفيون والهيروين في العالم ومن البلدان التي تستهلك تلك المخدرات. |
Sin embargo, la mundialización de los fenómenos de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía, dificulta la distinción entre los países considerados hasta ahora de oferta y los países que se pensaba que eran de demanda. | UN | ٣٧ - غير أن انتشار ظواهر بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية على نطاق عالمي يطمس الخطوط الفاصلة بين البلدان التي كانت تصنف حتى اﻵن على أنها تشكل جانب العرض وبين البلدان التي يعتبر أنها تشكل جانب الطلب. |
Las consultas oficiosas entre la Secretaría y los países que podrían aportar contingentes pueden iniciarse antes de que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución al respecto. | UN | ويجوز أن تبدأ المشاورات غير الرسمية بين الأمانة العامة والمساهمين بقوات قبل أن يتم اعتماد قرار لمجلس الأمن. |
Los países en desarrollo en situaciones especiales, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países que salen de un conflicto, suelen ser los más vulnerables a la volatilidad mundial. | UN | فالبلدان النامية التي تواجه أوضاعا خاصة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، وبلدان ما بعد النزاع تتضرر على أشد نحو بالتقلبات العالمية. |
En general, es necesario fortalecer el mecanismo actual de relación entre el Consejo de Seguridad, la Secretaría y los países que aportan contingentes. | UN | ونرى، بشكل عام، أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز آلية التفاعل الحالية بين مجلس اﻷمن واﻷمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات. |
La idea en que se basa el intercambio de derechos de emisión es que a las empresas y los países que reduzcan sus emisiones por debajo del nivel que se les ha fijado como objetivo les sobrarán créditos que podrán vender. | UN | ويقوم الاتجار بالانبعاثات على فكرة مفادها أن الشركات والدول التي تخفض الانبعاثات إلى ما دون الهدف المحدد ستقيد لحسابها كميات يمكن أن تبيعها. |