ويكيبيديا

    "y los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمحاكم
        
    • ومحاكم
        
    • والمحكمتين
        
    • وفي المحاكم
        
    • والمحكمتان
        
    • ومحاكمها
        
    • أو المحاكم
        
    • وأمام المحاكم
        
    • وللمحاكم
        
    • وللمحكمتين
        
    • وإلى المحاكم
        
    • وأن المحاكم
        
    • وفي محاكم
        
    • كما أن المحاكم
        
    • وميزانيات المحاكم
        
    Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. UN كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية.
    Se sostiene que el Ministro de Justicia y los tribunales canadienses examinaron y ponderaron todas las pruebas presentadas por el Sr. Ng en cuanto a las condiciones de encarcelamiento de personas sentenciadas a muerte en California: UN وقد جرى التأكيد على أن وزير العدل والمحاكم الكندية نظروا وفكروا مليا في جميع اﻷدلة التي قدمها السيد نغ فيما يتعلق بظروف سجن اﻷشخاص المحكوم عليهم باﻹعدام في كاليفورنيا وقيل:
    También es importante destacar que los tribunales de consejo local y los tribunales de la magistratura inferior son los que más utiliza la mujer. UN ومن الأهمية أيضا ملاحظة أن محاكم المجالس المحلية ومحاكم الصلح الأدنى هي المحاكم التي تتعامل معها المرأة أكثر من غيرها.
    En este momento, el año 2000 presagia una situación similar para el presupuesto ordinario y los tribunales internacionales. UN ويتوقع الآن الشيء نفسه لعام 2000 بالنسبة للميزانية العادية والمحكمتين الدوليتين.
    Sustanciación de procesos judiciales sobre la base de la igualdad de los ciudadanos ante la Ley y los tribunales UN اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس تساوي جميع المواطنين أمام القانون والمحاكم
    Sírvanse aclarar las relaciones existentes entre el Comité Arabe Libio de Derechos Humanos en la Era de las Masas y los tribunales ordinarios en lo referente a la aplicación del Pacto. UN يرجى توضيح العلاقة بين اللجنة العربية الليبية لحقوق اﻹنسان في عصر الجماهير والمحاكم العادية من حيث تنفيذ العهد؟
    En su opinión, había que estudiar la cuestión de la relación entre los tribunales y mecanismos nacionales encargados de la reparación y los tribunales internacionales. UN ورأت أنه ينبغي دراسة العلاقة بين المحاكم وآليات الجبر الوطنية والمحاكم الدولية.
    Consta del Tribunal Supremo, el Tribunal Intermedio y los tribunales de Distrito, que tienen todos ellos competencia en asuntos civiles y penales. UN وقوامه المحكمة العليا والمحكمة التمهيدية والمحاكم المحلية التي تتمتع جميعها باختصاص للنظر في المسائل المدنية والجنائية.
    El sistema judicial se compone del Tribunal Constitucional, los tribunales de arbitraje y los tribunales ordinarios. UN ويتكون النظام القضائي في أوكرانيا من المحكمة الدستورية ﻷوكرانيا، ومحاكم التحكيم والمحاكم العامة.
    Se pueden presentar denuncias a los órganos de supervisión, incluidos los ministerios y los tribunales. UN فيجوز تقديم الشكاوى الى اﻷجهزة اﻹشرافية، بما فيها الوزارات والمحاكم.
    La policía y los tribunales consideran ahora mucho más seriamente los casos de violencia doméstica. UN تنظر الشرطة والمحاكم حاليا في حالات العنف العائلي بجدية أكبر.
    Estas disposiciones constitucionales son vinculantes para el Parlamento, el Gobierno, la administración y los tribunales y son acotadas por las autoridades públicas. UN وهذه الواجبات الدستورية ملزمة للبرلمان والحكومة والادارة والمحاكم وتحترمها السلطات العامة.
    El proyecto suministrará además equipo para la oficina del fiscal público y los tribunales de las prefecturas. UN وسيتم أيضا، في إطار المشروع، توفير أجهزة لمكتب المدعي العام والمحاكم في المحافظات.
    La policía y los tribunales carecen de conocimientos especializados en la entrevista de niños y la recolección de pruebas en esos casos. UN فالشرطة والمحاكم قليلة الخبرة في استجواب اﻷطفال وجمع اﻷدلة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los tribunales internacionales corresponden a la segunda categoría. UN وتندرج كل من إدارة عمليات حفظ السلام والمحاكم الدولية تحت الفئة اﻷخيرة.
    Cooperación y comunicación directa entre un tribunal de este Estado y los tribunales o representantes extranjeros 46 UN التعاون والاتصال المباشر بين محكمة هذه الدولة والمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب
    El Grupo de Expertos también había recomendado que se proporcionaran muestras de las cartas de delegación de atribuciones a las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales. UN وأوصي أيضا بتقديم عينات من خطابات التفويض إلى المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية، والمحاكم الجنائية الدولية.
    En sendas leyes se crearon los tribunales de primera instancia y los tribunales islámicos. UN ونتيجة لذلك، أنشئت، بموجب قوانين صادرة عن البرلمان، محاكم قضائية ومحاكم شرعية.
    Combinando estos tres indicadores es posible determinar la proyección de efectivo del presupuesto ordinario, las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales internacionales para el fin de 2000. UN وإذا جُمعت هذه المؤشرات بعضها إلى بعض، أمكن التأكد من التوقعات النهائية للأموال النقدية مجتمعة لنهاية سنة 2000 بالنسبة للميزانية العادية وعمليات حفظ السلام والمحكمتين الدوليتين.
    Asisten a las víctimas a presentar demandas ante las autoridades pertinentes y los tribunales. UN وتقدم هذه المنظمات المساعدة للضحايا في تقديم الدعاوى للسلطات المعنية وفي المحاكم.
    Esto deja un saldo de sólo 243 millones de dólares para posibles préstamos a otras operaciones en curso u otras cuentas, incluidas las del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales. UN وبذلك يتبقى مبلغ قدره 243 مليون دولار فقط يمكن استخدامه للاقتراض لتغطية نفقات بعثات حفظ السلام العاملة وللحسابات الأخرى، بما فيها الميزانية العادية والمحكمتان الدوليتان.
    Además, aún no está claro si estas denuncias se plantearon en algún momento ante las autoridades del Estado parte y los tribunales. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    Las controversias públicas, en particular las relativas a las medidas discriminatorias que emanen de autoridades administrativas, son resueltas por los tribunales administrativos o por tribunales especializados, como los tribunales de seguridad social y los tribunales fiscales. UN والمنازعات القانونية العامة، وخاصة المتعلقة بالأعمال التمييزية من جانب السلطات الإدارية، تتناولها المحاكم الإدارية، أو محاكم الضمان الاجتماعي، أو المحاكم المالية التي تذهب لمحاكم متخصصة.
    En el artículo 25 se disponía que todas las personas eran iguales ante la ley y los tribunales. UN وأضافت أن المادة 25 تنص على أن جميع الناس متساوون أمام القانون وأمام المحاكم.
    Los tribunales superiores y los tribunales de magistrados tienen jurisdicción sobre todos los casos conyugales, independientemente del tipo de matrimonio. UN وللمحاكم العليا ومحاكم الصلح اختصاص قضائي في جميع قضايا الزواج بغض النظر عن نوع الزواج.
    Los recursos del presupuesto ordinario y los tribunales internacionales se encontraban prácticamente en cero, lo cual es un motivo de grave preocupación. UN أما الأموال النقدية المتاحة للميزانية العادية وللمحكمتين فتقترب من مستوى الصفر، وهو أمر يبعث على القلق إلى حد كبير.
    2.14 En una fecha sin especificar, el autor solicitó al Subdirector de Asuntos Sociales del SIZO que le explicara por qué sus denuncias sobre su condena injusta y las condiciones inhumanas de su reclusión no se habían remitido a la Fiscalía y los tribunales. UN 2-14 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نائب رئيس وحدة الاحتجاز المؤقت للشؤون الاجتماعية توضيح سبب عدم إرسال شكوييه من إدانته ظلماً ومن ظروف الاحتجاز اللاإنسانية إلى مكتب النيابة العامة وإلى المحاكم.
    Además, en las sucesivas constituciones nacionales se ha proclamado la igualdad entre el hombre y la mujer y los tribunales invariablemente han apoyado las disposiciones constitucionales. UN يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام.
    2.6. Ley relativa a la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en la Administración Federal y los tribunales de la Federación 2.7. UN قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في الإدارة الاتحادية وفي محاكم الاتحاد (5/12/2001)
    No se permite la presencia de público en los juicios, y los tribunales también limitan a veces la asistencia a las personas portadoras de una invitación o de una orden de comparecencia. UN ولا يحضر الجمهور المحاكمات، كما أن المحاكم أحيانا تجعل الحضور قاصرا على اﻷشخاص الذين يحملون دعوة أو استدعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد