El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
El Programa ofrece directrices prácticas y mecanismos para promover y mejorar el bienestar y el sustento de los jóvenes. | UN | وهو يتيح مبادئ توجيهية عملية، فضلا عن اﻵليات اللازمة لتعزيز وتحسين رفاه الشباب وسبل العيش لهم. |
Esta búsqueda debería extenderse a todos los programas, buscar una mejor coordinación entre los diversos departamentos y mejorar la gestión de los recursos humanos. | UN | وينبغي أن يمتد هذا المسعى ليشمل جميع البرامج مع العمل على تحسين التنسيق بين مختلف اﻹدارات وتحسين إدارة الموارد البشرية. |
Los esfuerzos actuales por racionalizar y mejorar la coordinación de las actividades operacionales podrían ayudar a fortalecer su capacidad y brindar mayor financiación. | UN | ومن شأن الجهود الحالية الرامية إلى توحيد وتعزيز تنسيق اﻷنشطة التشغيلية أن تعزز قدرتها وأن توفر لها المزيد من التمويل. |
El objetivo primordial era preservar y mejorar la calidad del trabajo de la Junta. | UN | والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس. |
i) Ampliar el acceso a la enseñanza básica, especialmente para las niñas, y mejorar la calidad de la educación; | UN | ' ١ ' التوسع في فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما فرص الفتيات، وتحسين نوعية التعليم؛ |
El Comité Especial debe también contribuir a los esfuerzos para reformar el Consejo de Seguridad, incluida su composición, y mejorar sus métodos de trabajo. | UN | كما يتعين على اللجنــة الخاصة المساهمة في الجهــود الهادفة إلى إصلاح مجلس اﻷمن، بما في ذلك تكوينه، وتحسين أساليب عمله. |
El objetivo general debe ser fortalecer y mejorar la estructura del sistema financiero internacional. | UN | وينبغي أن يكون الهــدف العام هو تعزيز وتحسين هيكل النظام المالي الدولي. |
No quería decir que el Estado no deba hacer todo lo posible para superar ese nivel mínimo y mejorar la situación. | UN | ولم يرد أن يقول إن الدولة يجب ألا تفعل كل ما بوسعها لتجاوز هذه العتبة الدنيا وتحسين الحالة. |
Esta misión también está encaminada a reducir la tirantez, restablecer la confianza y mejorar las perspectivas generales de diálogo. | UN | والهدف أيضا من هذه البعثة هو تخفيف حدة التوتر، وإعادة الثقة وتحسين التوقعات العامة ﻹقامة حوار. |
La Escuela ya está en condiciones de programar actividades que sirvan para modificar y mejorar el rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد أصبح في مقدورها اﻵن أن تصمم أنشطة من شأنها أن تعمل على تغيير وتحسين اﻷداء في جميع أركان اﻷمم المتحدة. |
Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
PRODEFA dirige el Grupo de Trabajo permanente establecido por Viena para evaluar y mejorar la relación con las Naciones Unidas. | UN | وأنشأت فيينا فريقاً عاملاً دائماً لتقييم وتحسين العلاقات مع اﻷمم المتحدة، وتتولى مؤسسة حقوق اﻷسرة رئاسة الفريق. |
Desde 1976, los sucesivos gobiernos han persistido en sus esfuerzos por ampliar y mejorar la igualdad de jure del hombre y la mujer. | UN | وقد واصلت الحكومات التي تعاقبت منذ عام 1976 العمل من أجل توسيع وتحسين المساواة القائمة بحكم القانون بين المرأة والرجل. |
Se considera actualmente que hay que incrementar y mejorar la infraestructura física e institucional y las instalaciones sanitarias. | UN | ومن المفهوم في الوقت الحاضر أنه يتعين زيادة وتحسين الهياكل الأساسية المادية والمؤسسية ومرافق الصحة. |
La estrategia de la Asociación consistirá en integrar la ASEAN y mejorar su competitividad económica. | UN | وستتألف استراتيجية الرابطة من تحقيق التكامل في الرابطة وتعزيز قدرتها على المنافسة الاقتصادية. |
Este financiamiento permite ampliar, fortalecer y mejorar la condición social y jurídica de la mujer en Australia por medio de: | UN | ويتيح هذا التمويل الفرصة لدعم وتعزيز حالة المرأة ومركزها في أستراليا وتوسيع نطاقه من خلال ما يلي: |
La coordinación y las sinergias entre estas tres esferas de trabajo deben continuar y mejorar. | UN | وينبغي مواصلة وتعزيز التنسيق وأوجه التآزر فيما بين هذه المجالات الثلاثة لعمل الأونكتاد. |
Permiten a sus beneficiarias continuar una labor de investigación a fin de mantener y mejorar sus perspectivas de carrera. | UN | وتمكِّن هذه المساعدات المستفيدات منها من مواصلة عمل بحثي للإبقاء على فرصهن في مستقبل مهني وتحسينها. |
Con todo, mediante algunas iniciativas se ha conseguido reducir las tasas de mortalidad y mejorar la esperanza de vida. | UN | ومع ذلك، فإن بعض المبادرات المتخذة قد أدت إلى تخفيض معدل الوفيات وزيادة معدل العمر المتوقع. |
Es cierto que ya se realizan proyectos importantes para corregir las deficiencias en esas esferas y mejorar la infraestructura del país. | UN | مما لا شك فيه أن العمل جار بجدية الآن لمعالجة أوجه القصور هذه ولتحسين البنى التحتية في البلاد. |
El Centro considera que estas actividades son fundamentales para sus esfuerzos permanentes por fortalecer y mejorar el programa. | UN | ويعتبر المركز أن هذه اﻷنشطة بالغة اﻷهمية بالنسبة للجهود الجارية الرامية إلى تعزيز البرنامج وتحسينه. |
Su Declaración y Programa de Acción ofrecen un camino pragmático y viable para aliviar el sufrimiento humano masivo y mejorar la situación humana. | UN | ويوفر اﻹعلان وبرنامج العمل الصادران عنه نهجا عمليا يمكن تطبيقه لتخفيف معاناة البشرية جمعاء والنهوض باﻷحوال اﻹنسانية. |
Hemos emprendido nuestros propios procesos internos para mejorar la coordinación entre los distintos agentes, mejorar la profesionalidad del personal involucrado y mejorar nuestros procedimientos para determinar y evaluar nuestra asistencia. | UN | ولقد شرعنا في عملياتنا الداخلية الخاصة لتحسين التنسيق فيما بين العناصر الفاعلة ذات الصلة، ورفع مستوى القدرات المهنية للموظفين المعنيين، وتحسين اجراءاتنا لتحديد وتقييم مساعداتنا. |
Conocemos las dificultades que enfrentan las mujeres desempleadas para buscar trabajo y mejorar sus aptitudes. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي تواجهها النساء العاطلات فيما يختص بالتماس الوظائف وتطوير مهاراتهن. |
Sería aconsejable explorar y mejorar la relación tomando la iniciativa de un programa de desarrollo. | UN | وهذه العلاقة ينبغي استكشافها وتعزيزها من خلال مبادرة برنامج للتنمية. |
Es preciso cerrar estas brechas y mejorar la capacidad tecnológica para poder aprovechar las oportunidades que va ofreciendo la mundialización. | UN | ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة. |
El Departamento trataría de establecer más relaciones de asociación, en colaboración con los Estados Miembros, y mejorar el contenido de los programas que distribuía. | UN | وسوف تسعى الإدارة إلى بناء مزيد من الشراكات، بالتعاون مع الدول الأعضاء، وإلى تحسين مضمون البرامج. |
Reconocemos las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para racionalizar su programa de trabajo y mejorar la transparencia de los comités de sanciones. | UN | ونحن نقدر التدابير التي اعتمدها مجلس اﻷمن لترشيد جدول أعماله ولتعزيز الشفافية في لجان الجزاءات. |
Pero el ACNUR tiene que hacer frente a un entorno dinámico y tiene que evolucionar y mejorar para afrontar desafíos que cambian constantemente. | UN | ولكن على المفوضية أن تواجه بيئة دينامية، وأن تتطور وتحسن أداءها حتى تتمكن من مواجهة التحديات الآخذة في التغير باستمرار. |
Citó ejemplos de varias compañías estatales que habían logrado adaptarse a las nuevas condiciones y mejorar su posición en el mercado. | UN | وذكر أمثلة لشركات حكومية عديدة أفلحت في التكيف مغ اﻷوضاع التي تغيرت وفي تحسين مركزها في السوق. |