Mi delegación ha escuchado todas las propuesta y opciones que ha presentado la Secretaría. | UN | لقد استمع وفد بلادي إلى كل الاقتراحات والخيارات التي عرضتها الأمانة العامة. |
También se examinarán políticas de transporte y opciones financieras sostenibles a largo plazo. | UN | وستُبحَث كذلك، السياسات المستدامة الطويلة الأجل في مجال النقل والخيارات المالية. |
Se procuró que participaran en la Conferencia expertos industriales de los sectores público y privado, a efectos de poner de relieve las cuestiones y opciones prácticas del proceso de conversión. | UN | وقد بذل جهد خاص لاستقدام خبراء من الصناعات العامة والخاصة الى المؤتمر لابراز القضايا والخيارات العملية لعملية التحول. |
La Asamblea solicitó además información y opciones actualizadas respecto de la renovación de los edificios del Anexo Sur y la Biblioteca. | UN | وطلبت الجمعية أيضا أن يقدَّم إليها ما يستجد من معلومات وخيارات فيما يتعلق بتجديد مبنيي الملحق الجنوبي والمكتبة. |
Traducción de las orientaciones y opciones generales de política de la conferencia de mesa redonda en estrategias sectoriales y programas y proyectos concretos. | UN | ترجمة توجهات السياسات العالمية وخيارات مؤتمر الموائد المستديرة الى استراتيجيات قطاعية وبرامج ومشاريع محددة |
La segunda y tercera parte del proyecto, que se habrán de consolidar en 1994, cubren los principales sectores económicos y entrañan la realización de estudios sobre futuras perspectivas, estrategias y opciones de política. | UN | ومن المتوقع أن يتعزز في عام ١٩٩٤ الجزآن الثاني والثالث من هذا المشروع، اللذان يشملان القطاعات الاقتصادية الرئيسية ويتضمنان دراسات تتناول آفاق المستقبل وخيارات الاستراتيجيات والسياسات العامة المتاحة. |
Informe sectorial: cuestiones y opciones en el sector de la energía. | UN | ناميبيا تقرير قطاعي: المسائل والخيارات في قطاع الطاقة. |
MECANISMOS DE FINANCIACIÓN: PANORAMA, PROBLEMAS y opciones | UN | آليات التمويل: لمحة عامة، والقضايا والخيارات المتاحة |
Esa situación presenta muchos problemas y opciones en materia de desarrollo. | UN | وتثير تلك الحالة كثيرا من التحديات والخيارات الانمائية. |
Las políticas que nos llevan al siglo próximo deben dar apoyos y opciones progresivas para padres e hijos, sin distinción. | UN | وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز. |
En la actualidad se están examinando las diversas sugerencias y opciones para proceder a su consideración en el próximo período de sesiones del Subcomité. | UN | ويجري حاليا استعراض مختلف المقترحات والخيارات وستنظر فيها اللجنة الفرعية في دورتها المقبلة. |
También rogó a la secretaría que tomara más en consideración sus actividades relacionadas con la evaluación y el examen de las tecnologías y opciones. | UN | كما حثت اﻷمانة على إيلاء المزيد من النظر لﻷنشطة المتصلة بتقييم وتقدير التكنولوجيات والخيارات. |
Se analizan cuestiones y opciones normativas desde una perspectiva nacional e internacional. | UN | وهو يحلل مسائل السياسات والخيارات المتعلقة بالسياسات من المنظورين الوطني والدولي معا. |
Se evalúan los conocimientos científicos sobre los cambios climáticos, las repercusiones del clima y opciones de política. | UN | يضطلع بعمليات تقييم للمعارف العلمية عن تغير المناخ وآثار المناخ، وخيارات السياسة. |
- Análisis del programa de trabajo previsto en los acuerdos de la OMC e identificación de las prioridades y opciones de los países en desarrollo. | UN | تحليل برنامج العمل المتضمﱠن في اتفاقات منظمة التجارة العالمية، وتحديد أولويات وخيارات البلدان النامية. |
B. Restricciones del lado de la oferta y opciones políticas 21 - 26 15 | UN | باء - العوائق في جانب العرض وخيارات السياسة العامة ١٢ - ٦٢ |
153 La violencia contra la mujer: causas y opciones en materia de intervención | UN | ٣٥١ العنف ضد المرأة: اﻷسباب وخيارات التدخل |
Las oportunidades y opciones políticas de que disponen los PMA se examinarán en este contexto. | UN | وسيجري في هذا الصدد النظر في الفرص وخيارات السياسة العامة المتاحة ﻷقل البلدان نموا. |
La finalidad de la educación es, principalmente, ofrecer a los niños oportunidades y opciones que les preparen para un futuro de posibilidades diversas. | UN | جوهر التعليم هو توفير فرص وخيارات لجميع اﻷطفال على نحو يعدهم لمستقبل متنوع الاحتمالات. |
:: Los gobiernos y órganos intergubernamentales toman en consideración las estrategias temáticas y opciones de política de la ONUDI. | UN | :: الحكومات والهيئات الحكومية الدولية تأخذ استراتيجيات اليونيدو المواضيعية وخياراتها السياساتية بعين الاعتبار. |
En los últimos años, las autoridades han empezado a elaborar instrumentos y opciones, y han progresado más en unos sectores que en otros. | UN | وابتدأت السلطات في السنوات اﻷخيرة تطوير آليات وبدائل أحرزت تقدماً في بعض الميادين أكبر مما أحرزته في ميادين أخرى. |
Estas directrices ayudan a los responsables de la formulación de políticas a evaluar sus propuestas y opciones normativas. | UN | وتساعد هذه المبادئ التوجيهية صناع السياسات في تقييم مقترحاتهم وخياراتهم السياساتية. |
Deberán insertarse las disposiciones que puedan proponerse más tarde sobre el establecimiento de un mecanismo de indemnización, el arbitraje de las reclamaciones y opciones distintas del arbitraje. | UN | ٢٥١-٥ تدرج اﻷحكام التي قد تُقترح لاحقاً بشأن إنشاء آلية للتعويض، والتحكيم في المطالبات والبدائل لهذا التحكيم. |
El proyecto empezó como un intento de desarrollar una educación y opciones ocupacionales más independientes en relación con el género. | UN | وقد بدئ هذا المشروع بوصفه محاولة لإيجاد تعليم واختيارات مهنية أكثر استقلالا عن نوع الجنس. |
El proceso de consulta ha sido particularmente intenso después de que se dieron a conocer las recomendaciones y opciones del Equipo de Transición, a principios de noviembre. | UN | ١١ - وكانت عملية التشاور جد مكثفة منذ أن أصدر فريق المرحلة الانتقالية توصياته وخياراته في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
La Tesorería del PNUD utiliza productos derivados, como divisas a plazo, opciones y opciones estructuradas, para gestionar la exposición al riesgo cambiario. | UN | وتستخدم خزانة البرنامج الإنمائي الأدوات المشتقة مثل عقود الصرف الأجنبي الآجلة والصفقات الخيارية والصفقات الخيارية المهيكلة لإدارة التعرض لمخاطر أسعار الصرف. |
También se prevé que siga celebrando periódicamente sesiones informativas orales de mitad de período y que, de conformidad con lo dispuesto por el Consejo, presente su informe definitivo en que figurará una relación detallada de sus investigaciones y opciones normativas para poner coto a la violación de las medidas. | UN | ويتوقّع أيضاً أن يواصل تقديم إحاطات شفوية وكذلك تقديم تقريره النهائي على النحو الذي طلبه المجلس، الذي سيقدم كشفاً مفصلاً بتحقيقاته وبالخيارات السياسية المتاحة لمعالجة انتهاكات التدابير. |
Informe del Secretario General sobre políticas y marcos normativos nacionales para estimular la inversión extranjera directa en los países menos adelantados y opciones y modalidades para regímenes de promoción de la inversión en favor de los países menos adelantados | UN | تقرير الأمين العام عن السياسات الوطنية والأطر التنظيمية اللازمة لتحفيز الاستثمار المباشر الأجنبي في أقل البلدان نمواً وتحديد الخيارات والطرائق المتعلقة بنظم تشجيع الاستثمار لأقل البلدان نمواً |
Esas decisiones y opciones a diferentes niveles no son forzosamente complementarias ni automáticamente compatibles. | UN | وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي. |
Básicamente, las opiniones en el seno del G20 se dividen entre aquellos que ven las cuestiones en términos de oferta y demanda, y aquellos que hacen hincapié en que el mundo ha cambiado porque la financialización de los mercados de futuros y opciones sobre materias primas ha modificado de raíz la naturaleza de estos mercados y los ha hecho más procíclicos. | UN | وكان النقاش في مجموعة العشرين بشكل أساسي سجالا بين الذين ينظرون إلى المسائل من زاوية العرض والطلب وبين الذين يؤكدون أن العالم قد تغير بسبب أن طرق تمويل العقود الآجلة وعقود الخيارات في أسواق السلع الأساسية قد غيّرت بشكل أساسي من طبيعة هذه الأسواق وجعلتها أكثر ملاءمة بكثير للدورات الاقتصادية. |