En esos seminarios participan fiscales, funcionarios de mantenimiento de la ley y personal de apoyo. | UN | ويشمل المشاركون في هذه الحلقات الدراسية وكلاء نيابة، وموظفي إنفاذ القانون، وموظفي دعم. |
Pregunta si los funcionarios, como jueces, oficiales de policía, y personal de ministerios están familiarizados con la Convención. | UN | وطلبت معرفة ما إذا كان المسؤولين مثل القضاة وضباط الشرطة وموظفي الوزارات، لديهم إلمام بالاتفاقية. |
El programa incluye el intercambio de conocimientos y experiencias entre los participantes y personal de la Oficina del Defensor del Pueblo de España. | UN | ومن سمات هذا البرنامج تبادل المعرفة والخبرة بين المشتركين وموظفي المكتب الاسباني ﻷمين المظالم. |
Permítaseme presentar mis respetos a todos los trabajadores humanitarios y personal de las Naciones Unidas que entregaron su vida tratando de llevar esperanza a los que se encontraban en situaciones extremas. | UN | وأود أن أعرب عن احترامي لجميع العاملين في المجال الإنساني ولموظفي الأمم المتحدة الذين دفعوا ثمناً باهظاً أثناء محاولتهم منح الأمل لأولئك الذين مروا بحالات رهيبة. |
El instituto también proporcionará instrucción a magistrados y personal de vigilancia de cárceles. | UN | وسيوفر المعهد أيضا التعليمات اللازمة لقضاة المحاكم الجزئية وأفراد فرق الاحتجاز. |
Todo el personal judicial, incluidos jueces, magistrados, secretarios judiciales y personal de apoyo están instalados en los dos únicos locales disponibles. | UN | وكافة موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والحكام والكتبة وموظفو الدعم يجري إيوائهم في المكتبين المتاحين لا غير. |
También hemos desarrollado programas de capacitación especializada dirigidos a servidores públicos, miembros de clubes cívicos y personal de empresas privadas de todo el país. | UN | ووضعنا أيضا برامج لتدريــب متخصــص للموظفيـــن المدنيين وأعضاء النوادي اﻷهلية، وموظفي القطاع الخاص بجميع أنحاء البلد. |
También se han desplegado observadores militares de las Naciones Unidas, fuerzas de la Policía Civil de las Naciones Unidas (UNCIVPOL) y personal de asuntos civiles. | UN | كما جرى وزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة وشرطة مدنية تابعة لﻷمم المتحدة وموظفي شؤون مدنية. |
Para el servicio de pleno acceso, se usó una estimación de 40.000 dólares para el administrador, un funcionario del cuadro orgánico y personal de apoyo. | UN | واستخدم تقدير يبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار للمدير وموظف فني واحد وموظفي الدعم في حالة الوصول التام. |
En lo que respecta a la comunidad internacional, se reunió con jefes de misión de países donantes, representantes de organismos especializados y personal de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقابل الممثل، على صعيد المجتمع الدولي، رؤساء بعثات الدول المانحة وممثلي الوكالات المتخصصة وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Ello entrañó el despliegue de cientos de personas, entre inspectores y personal de apoyo, de 35 nacionalidades. | UN | وتضمن ذلك وزع عدة مئات من المفتشين وموظفي الدعم من ٣٥ جنسية. |
Los especialistas del ACNUR también ayudarán a las oficinas exteriores a capacitar a funcionarios de gobiernos y personal de organizaciones no gubernamentales. | UN | كما سيقوم كوادر المفوضية بمساعدة المكاتب الميدانية على تدريب الموظفين الحكوميين وموظفي المنظمات غير الحكومية. |
Se están reuniendo declaraciones de supervivientes, observadores militares y personal de organizaciones no gubernamentales, que describen vívidamente los detalles de las carnicerías y dan los nombres de sus autores. | UN | المراقبين العسكريين وموظفي المنظمات غير الحكومية وهي تصف بوضوح تفاصيل المذابح وذكرت أسماء المسؤولين عنها. |
El objetivo para 1996 era extender la asistencia alimentaria a 300.000 alumnos así como a 24.000 docentes y personal de apoyo. | UN | وكان الهدف لعام ١٩٩٦ هو توسيع المساعدة الغذائية لتشمل ٠٠٠ ٣٠٠ تلميذ وكذلك ٠٠٠ ٢٤ من المدرسين وموظفي الدعم. |
Esa sección está constituida por investigadores superiores y auxiliares experimentados, abogados, analistas de información, asesores, un director científico, expertos forenses, estadísticos, demógrafos, intérpretes y traductores y personal de apoyo. | UN | ويتألف من محققين رئيسيين ومعاونين محنكين ومن قانونيين واخصائيي استعلامات ومستشارين ومدير للشؤون العلمية وخبراء في الطب الشرعي واخصائيين وديمغرافيين ومترجمين فوريين وتحريريين وموظفي الدعم. |
Un préstamo de Hewlett-Packard Corporation permite tener disponible el equipo informático necesario, consistente en 25 computadoras portátiles y conexiones inalámbricas para cada miembro del Comité y personal de apoyo a las reuniones. | UN | وقد أعارت شركة هوليت باكارد اللجنة معدات الحواسيب اللازمة إذ زودتها بـ 25 من الحواسيب الحجرية والتوصيل اللاسلكي لكل عضو في اللجنة ولموظفي دعم الاجتماعات. |
e) Imparta capacitación, entre otras cosas sobre las disposiciones de la Convención, a cuidadores y personal de instituciones de guarda; | UN | (ﻫ) أن توفر التدريب في جملة مجالات منها أحكام الاتفاقية لمقدمي الرعاية للأطفال ولموظفي مؤسسات الرعاية البديلة؛ |
Accesorios de uniformes para los observadores militares, personal del Servicio Móvil y personal de talleres. | UN | أصنــاف خاصــة بالــزي الرسمي للمراقبين العسكرييــن، وأفــراد الخدمة الميدانية، وأفراد الورش. |
El Representante del Secretario General contará con la asistencia de varios oficiales de asuntos políticos y derechos humanos, un oficial electoral, un asesor militar y personal de apoyo. | UN | وسوف يساعد ممثل اﻷمين العام عدة موظفين للشؤون السياسية وحقوق اﻹنسان وموظف لشؤون الانتخابات ومستشار قانوني وموظفو دعم. |
Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
También se reunió en varias ocasiones con miembros y personal de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán. | UN | والتقى الخبير المستقل كذلك في مناسبات عدة مع أعضاء وموظفين من لجنة حقوق الإنسان المستقلة الأفغانية. |
No se debe ignorar el papel que desempeña la potenciación espiritual y personal de la mujer en la erradicación de la pobreza. | UN | ويجب ألا يغفل دور التمكين الروحي والشخصي للمرأة في القضاء على الفقر. |
El Estado Parte sostiene que el autor no ha demostrado que correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura si fuese devuelto al Pakistán. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
Se impartió formación a las madres, a trabajadores de la salud y personal de distribución de alimentos, y se puso en marcha una campaña de comunicación social con el objetivo de mejorar los hábitos alimentarios de los hogares. | UN | ودُرّبت الأمهات والعاملون في المجال الصحي وموظفو توزيع الأغذية، وأُطلقت حملة إعلامية اجتماعية بهدف تحسين العادات الغذائية في المنازل. |
En la actualidad, Nepal ocupa el cuarto lugar entre los países que aportan contingentes -- efectivos y personal de policía -- a misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشكل نيبال رابع أكبر مساهم بقوات وبأفراد شرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Simultáneamente comenzó la atención telefónica y personal de los/as consultantes. | UN | وبدأت، في الوقت نفسه، الرعاية الهاتفية والشخصية من جانب المستشارين من الجنسين. |
Durante el período 2003-2004, se capacitaron a más de 10 mil personas, entre funcionarias y funcionarios del sector público y personal de empresas privadas. | UN | وفي الفترة 2003-2004، جرى تدريب أكثر من 10 آلاف شخص من الموظفات والموظفين في القطاع العام وموظفي المؤسسات الخاصة. |
Formación de especialistas en el terreno y personal de nivel medio en una fase posterior | UN | تدريب الفنيين الميدانيين والموظفين من ذوي الرتب المتوسطة في تاريخ لاحق |
Además, funcionarios de inmigración del Departamento de Inmigración de Antigua y Barbuda y personal de la Oficina del Director del Ministerio Público necesitan más formación sobre financiación del terrorismo. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتاج موظفو شؤون الهجرة العاملون في إدارة شؤون الهجرة في أنتيغوا وبربودا وموظفون من مكتب مدير الادعاء العام إلى مزيد من التدريب في مجال تمويل الإرهاب. |
Nos mandan apoyo desde el extranjero... con más provisiones y personal de ayuda. | Open Subtitles | ويتعهد رؤساء البلدان بتقديم دعمهم وتقوم طوكيو بتجنيد المساعدين وعمال الإغاثة |