ويكيبيديا

    "y presentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتقديم
        
    • وعرض
        
    • وتقديمها
        
    • وأن تقدم
        
    • وعرضها
        
    • وتقديمه
        
    • وأن يقدم
        
    • ولتقديم
        
    • وعرضه
        
    • وطرح
        
    • وأن يقدموا
        
    • وإحالة
        
    • وأن يعرض
        
    • وبتقديم
        
    • وأن تعرض
        
    En el seminario participaron 14 países africanos de habla francesa que tenían dificultades para redactar y presentar sus informes. UN وتضمنت تلك الحلقة الدراسية ١٤ بلدا أفريقيا ناطقا بالفرنسية كانت تواجه مصاعب في صياغة وتقديم تقاريرها.
    De conformidad con el artículo 20 del proyecto de reglamento, la Mesa deberá examinar las credenciales y presentar su informe a la Conferencia. UN ووفقاً للمادة 20 من مشروع النظام الداخلي يقتضى من المكتب فحص وثائق التفويض وتقديم تقريره في هذا الشأن إلى المؤتمر.
    Como integrante de éste, el orador considera que será posible resolver los problemas pendientes y presentar a la Comisión un proyecto de texto completo. UN وباعتباره أحد أعضاء ذلك الفريق، فإنه يعتقد بأن الفريق قادر على حل المسائل المعلّقة وتقديم مشروع نص كامل إلى اللجنة.
    Esas reuniones podrían ayudarlas a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Agradecemos al Secretario General su iniciativa de recopilar y presentar a la Asamblea General una serie de sugerencias, que incluyen tanto incentivos como sanciones. UN نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا.
    Los investigadores deben concebir sus estudios y presentar sus resultados con cautela. UN وعلى الباحثين أن يتوخوا الحذر في إعداد دراساتهم وتقديم نتائجها.
    Es importante que la clasificación de riesgos se estructure para poder realizar análisis y presentar resultados comparables a largo tiempo. UN ومن المهم هيكلة عملية تصنيف المخاطر من أجل إجراء تحليلات وتقديم نتائج قابلة للمقارنة على مر الزمن.
    Los proyectos de resolución tenían por objetivo elaborar y presentar propuestas concretas sobre tales medidas. UN وكانت مشاريع القرارات المذكورة ترمي إلى إعداد وتقديم مقترحات عملية بشأن هذه التدابير.
    Procurar la identificación de existencias de bifenilos policlorados y presentar los informes que corresponda UN تحاول تحديد وجود مركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور وتقديم التقارير عن ذلك
    El Fiscal necesita también un equipo judicial completo y personal de apoyo para preparar y presentar esta causa en el juicio; UN ويحتاج المدعي العام أيضا إلى فريق كامل للمحاكمة بالإضافة إلى موظفين للدعم لإعداد وتقديم هذه القضية خلال المحاكمة؛
    El contrato de compraventa estipulaba un plazo para llevar a cabo inspecciones y presentar reclamaciones, y prevalecía sobre las disposiciones de la CIM. UN وقد نص عقد البيع على مهلة زمنية بشأن المعاينة وتقديم المطالبات، وهي بنود نسخت أحكام اتفاقية البيع في هذا الصدد.
    Observa que recientemente se ha dado a las ONG solamente cuatro meses para redactar y presentar sus informes. UN وأشار إلى أن المنظمات غير الحكومية أعطيت مؤخراً فترة أربعة أشهر فقط لإعداد وتقديم تقاريرها.
    i) Nuevas cuestiones: observar y analizar las nuevas cuestiones y presentar recomendaciones, propuestas y programas prácticos para encararlas; UN ' 1` القضايا الناشئة: رصد وتحليل القضايا الناشئة وتحليلها وتقديم توصيات ومقترحات وبرامج عملية لمعالجتها؛
    También estaba facultado para proponer reformas legislativas y presentar observaciones a los jurados; sin embargo, no podía impugnar la decisión de los tribunales. UN وهي مخولة أيضاً لاقتراح إصلاحات تشريعية وتقديم ملاحظات إلى هيئة تحكيم؛ غير أنها لا يمكن أن تطعن في قرار المحكمة.
    De conformidad con esa resolución, he de preparar y presentar un plan de mecanismo de esa índole antes de que comience el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN وتمشيا مع ذلك القرار، سأقوم بوضع وتقديم خطة لهذه اﻵلية قبل افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Esas reuniones podrían ayudarles a iniciar, formular y presentar propuestas relativas a esa lucha. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح ووضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Se ha hecho un esfuerzo especial por evaluar y presentar en forma separada los efectos de las políticas y de las medidas. UN وهناك مجهود بذل بغية تقييم آثار السياسات والتدابير وتقديمها منفصلة.
    El Comité afirma que los Estados Partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. UN وترى اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Calculadoras electrónicas capaces de funcionar sin una fuente externa de energía eléctrica y máquinas de bolsillo para registrar, reproducir y presentar datos con funciones de cálculo UN آلات حاسبة الكترونية قادرة على العمل بدون مصدر قدرة ومكنات جيب لتسجيل البيانات واستنساخها وعرضها مزودة بوظائف حاسبة
    :: Redactar y presentar al Parlamento un proyecto de ley sobre ciberseguridad nacional; UN :: صياغة مشروع قانون بشأن أمن الفضاء الإلكتروني الوطني وتقديمه للبرلمان؛
    Recordemos que esta Conferencia ha logrado en todos los casos resumir su labor y presentar informes sustantivos a la Asamblea General. UN فلنذكر أنفسنا بأن هذا المؤتمر استطاع في جميع الظروف أن يلخص عمله وأن يقدم تقارير موضوعية الى الجمعية العامة.
    Las principales de estas decisiones se refieren al establecimiento de un Grupo de Trabajo de composición abierta para realizar un estudio a fondo de los problemas y presentar recomendaciones. UN وكان من أهم ذلك إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية ﻹجراء دراسة متعمقة للمسائل المعنية ولتقديم توصيات.
    El decreto-ley facultaba al Equipo de Tareas a preparar, coordinar, considerar y presentar el informe. UN وأذن الأمر التنفيذي لفرقة العمل بإعداد التقرير والتنسيق والتشاور بشأنه وعرضه.
    Una vez más, esperamos que una mayor cantidad de países que no son miembros del Consejo utilicen estas reuniones para plantear sus preocupaciones y presentar sus opiniones. UN ومرة أخرى، نأمل في أن يستخدم المزيد من الدول غير اﻷعضاء في المجلس هذه الاجتماعات لمناقشة شواغلهم وطرح وجهات نظرهم.
    El Fiscal General confirmó que las presuntas víctimas podían ser examinadas por un médico privado y presentar el consiguiente certificado médico en el tribunal. UN وأكد النائب العام أن المدعى أنهم ضحايا يمكن أن يفحصهم طبيب خاص وأن يقدموا في المحكمة الشهادة الطبية الصادرة بعد الفحص.
    En ciertas ocasiones sería apropiado celebrar sesiones conjuntas especiales de la Segunda Comisión y de la Tercera Comisión y presentar a las sesiones plenarias las cuestiones más importantes y complejas. UN وفي عدد من الحالات، يبدو واضحا أن من المناسب عقد جلسات مشتركة خاصة بين اللجنتين الثانية والثالثة وإحالة أهم وأعقد القضايا إلى الجلسات العامة.
    En esta audiencia el interesado podrá alegar lo que a su derecho convenga y presentar las pruebas que sean necesarias para aprobar la legítima procedencia de los bienes; UN ويحق للطرف المعني أن يقدم في جلسة الاستماع أي حجج يشاء وأن يعرض ما يلزم من أدلة تثبت أن الأصول شرعية المصدر؛
    Se comprometieron además a desarrollar una política sostenible y presentar informes periódicos a la secretaría de la Iniciativa sobre los progresos realizados a ese respecto. UN ويلزمون أنفسهم كذلك بتطوير سياسة مستدامة وبتقديم تقارير منتظمة إلى أمين المبادرة عن التقدم المحرز.
    Corresponde al Departamento reflejar las actividades de los otros departamentos de la Organización y presentar al mundo entero los éxitos, las experiencias y los puntos de vista de las Naciones Unidas. UN وعلى اﻹدارة أن تبرز أنشطة اﻹدارات اﻷخرى في المنظمة وأن تعرض للعالم أجمع نجاحات اﻷمم المتحدة وخبراتها ومنظوراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد