ويكيبيديا

    "y propósitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومقاصد
        
    • ومقاصدها
        
    • والمقاصد
        
    • ومقاصده
        
    • وأهداف
        
    • وأغراضها
        
    • وأغراض
        
    • وغايات
        
    • والأغراض
        
    • واﻷهداف
        
    • وأهدافها
        
    • والغايات
        
    • وأغراضه
        
    • وأهدافه
        
    • وغاياتها
        
    El Ecuador formula un llamado para que todos los Estados se empeñen en hacer realidad los objetivos y propósitos del programa de acción de Viena. UN وتناشد اكوادور جميع الدول أن تبذل الجهد من أجل تنفيذ غايات ومقاصد برنامج عمل فيينا.
    Oportuno es, asimismo, expresar nuestro reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su dedicación y esfuerzo en el quehacer de los principios y propósitos de la Carta de la Organización. UN وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لتقديم شكرنا إلى اﻷمين العام لﻷمــم المتحــدة، السيد بطرس بطرس غالي، على التزامه وعلـى الجهــود التي يبذلها من أجل تنفيذ مبادئ ومقاصد ميثاق المنظمة.
    La erosión de estos principios fundamentales socavará los objetivos y propósitos de la Organización. UN وإن النيل من هذه المبادئ اﻷساسية سيؤدي إلى تقويض أهداف المنظمة ومقاصدها.
    A todos los efectos y propósitos, estás muerto. Nadie sabe que está aquí. Open Subtitles بالنسبة لجميع النوايا والمقاصد أنتَ ميت، لا أحد يعرف أنّكَ هنا
    Esa cooperación interinstitucional debe ser complementaria y llevarse a cabo de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يقوم هذا التعاون على أساس التكامل وطبقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده.
    Por medio de este proyecto de resolución la Asamblea subrayará una vez más la importancia de la publicidad como instrumento para fomentar los objetivos y propósitos de la Carta y de la Declaración. UN وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان.
    Teniendo presente la obligación de todos los Estados de actuar de conformidad con los principios y propósitos de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الدول بالعمل وفقا لمبادئ ومقاصد الميثاق،
    i) Los fines y propósitos de la organización, que deberán estar en consonancia con el espíritu, los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' أهداف ومقاصد المنظمة ويجب تكون متماشية مع روح ومقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Hoy, como en 1962, reafirmamos nuestro profundo compromiso con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. UN واليوم كما كنا في عام ١٩٦٢ نعيد تأكيد التزامنا العميق بمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad tendrá ante sí una resolución que reafirma y salvagurda los principios del derecho internacional y los fines y propósitos de la aviación civil internacional. UN وسوف يعرض على مجلس اﻷمن قرار يؤكد من جديد مبادئ القانون الدولي وأغراض ومقاصد الطيران المدني الدولي ويحمي تلك المبادئ.
    Por lo tanto, todos sus Estados Miembros deberían comprometerse inequívocamente con sus ideales y propósitos. UN ولذلك، ينبغي لكل الدول الأعضاء أن تلتزم التزاما لا رجعة عنه بمثلها ومقاصدها.
    Modificación de los estatutos: los objetivos y propósitos de la organización se han mantenido invariables. UN تغيير في النظام الأساسي: لا تزال أهداف المنظمة ومقاصدها على ما كانت عليه.
    En el período que precederá a la ratificación de la Convención Rusia se propone abstenerse de adoptar medida alguna que menoscabe los objetivos y propósitos de la Convención. UN وريثما يتم التصديق على الاتفاقية، تعتزم روسيا اﻹحجام عن أي أعمال تنتقص من أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    También reafirmaron que todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz debían ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدوا من جديد أيضا أن جميع جوانب عمليات حفظ السلم ينبغي أن تلتزم بدقة بالمبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Otro pilar básico de la labor del Grupo debe ser la observancia estricta y fiel de los principios y propósitos fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وثمة ركن أساسي آخر في عمل الفريق وهو التقيد الصارم والمخلص بالمبادئ والمقاصد اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    No se deberían menoscabar los principios y propósitos que dieron lugar a la creación de las Naciones Unidas. UN وينبغي عدم تقويض المبادئ والمقاصد التي أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة.
    - Los objetivos y propósitos de la vigilancia se expusiesen claramente y que las actividades de vigilancia apuntasen concretamente a alcanzarlo. UN ● ينبغي أن تكون أهداف الرصد ومقاصده معلنة على نحو واضح، وينبغي أن تكون أنشطة الرصد مصوغة خصيصا لبلوغ تلك الغايات.
    Es preciso rendir un homenaje especial al Secretario General, Sr. Kofi Annan, que en un breve lapso ha demostrado que unas Naciones Unidas revitalizadas pueden trabajar substancialmente hacia la plena realización de los principios y propósitos de la Carta. UN ومن الواجب اﻹشادة إشادة خاصة بالسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، الذي دلل في غضون فترة قصيرة، على أنه يمكن ﻷمم متحدة متجددة قوتها، أن تعمل بشكل مجد صوب التحقيق الكامل لمبادئ الميثاق ومقاصده.
    Deseosos de evitar cualquier amenaza a los objetivos y propósitos de la presente Convención como consecuencia de la proliferación de tecnologías nucleares que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares, UN إذ ترغب في منع ظهور أي تهديد لمقاصد وأهداف هذه الاتفاقية بسبب انتشار التكنولوجيا النووية من شأنه أن يساعد أو يساهم في استحداث أسلحة نووية،
    Sólo de esa manera se harán más efectivas las actividades de las Naciones Unidas y la búsqueda de sus objetivos y propósitos. UN وبتلك الطريقة وحدها يمكن زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة والمساعي المبذولــة إلى تحقيق أهدافها وأغراضها.
    Los principios y propósitos de la Convención se habrían visto gravemente obstaculizados si se les hubiera negado la premisa importante de la universalidad. UN إن مبادئ وأغراض الاتفاقية كانت ستعرقل عرقلة قوية لو جردت من ذلك اﻷساس الرئيسي، وهو العالمية.
    ¿Qué podemos hacer para resolver tales problemas críticos amenazantes como los de la pobreza, la contaminación, la población, los conflictos nacionales, la opresión y la carrera de armamentos? Sobre todo, necesitamos valores compartidos y propósitos comunes. UN فما الذي نستطيــع أن نفعله لحل تلــك المشاكل الحرجة المحدقة، مثل الفقــر والتلــوث والسكان والصراعات الوطنية والقهر وسباق التسلح؟ واﻷكثر من ذلك، أننا في حاجة إلى قيم مشتركة وغايات مشتركة.
    Grecia ha dado un importante paso hacia una solución de avenencia al aceptar un nombre compuesto con calificativo geográfico para todos los usos y propósitos. UN وقد اتخذت اليونان خطوة تنازل هامة بقبول اسم مركب ذي تحديد جغرافي يصلح لجميع الاستخدامات والأغراض.
    Todos estos acontecimientos son un buen augurio para el logro de los objetivos y propósitos que nos dimos en San Francisco en 1945. UN وهذه التطورات كلها تبشر بتحقيق المقاصد واﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا في سان فرانسيسكو عام ١٩٤٥.
    Otros veintisiete la han firmado, indicando de esa manera su voluntad de someterse a sus objetivos y propósitos. UN ووقَّع عليها 27 دولة أخرى، مشيرة بذلك إلى رغبتها في التقيد بمراميها وأهدافها.
    La adopción de esta estrategia se ajusta a los siguientes objetivos y propósitos: UN والعمل بهذه الاستراتيجية يتوافق مع الأهداف والغايات التالية:
    Una vez finalizada esa estructura conceptual, el Fondo preveía elaborar un plan concreto que satisficiera sus propias necesidades y propósitos. UN ومتى انتهى إعداد هذا الهيكل النظري يزمع وضع خطة تفصيلية تلبي احتياجاته وأغراضه الخاصة به.
    Lección completa sobre tolerancia: su significado y propósitos UN الحادي عشر درس مكتمل عن التسامح ومعانيه وأهدافه الثاني عشر
    A lo largo de los tres últimos decenios, el Irán se ha esforzado al máximo por conseguir los objetivos y propósitos del Tratado. UN وفي العقود الثلاثة الماضية، بذلت إيران قصارى جهدها لتحقيق أهداف المعاهدة وغاياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد