ويكيبيديا

    "y reafirma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتؤكد من جديد
        
    • وتعيد تأكيد
        
    • ويؤكد من جديد
        
    • ويعيد تأكيد
        
    • وتؤكد مجددا
        
    • ويؤكد مجددا
        
    • ويعيد التأكيد
        
    • وتعيد التأكيد
        
    • وأعاد تأكيد
        
    • وتؤكد مجدداً
        
    • ويؤكد مرة
        
    • وأكد من جديد
        
    • وأعادت تأكيد
        
    • ويؤكد مجدداً
        
    • وأكد مجددا
        
    Bolivia apoya esa opinión y reafirma su adhesión a los acuerdos relativos al medio ambiente en los cuales es parte. UN وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها.
    Luxemburgo espera que pueda dársele una respuesta positiva y reafirma su voluntad de cooperar para que podamos avanzar juntos en esa dirección. UN وتأمل لكسمبرغ في أن يكون الجواب إيجابيا وتؤكد من جديد رغبتها في التعاون حتى يمكننا التقدم معا في هذا الاتجاه.
    Rumania confirma el tenor de su informe anterior y reafirma todos los elementos de la posición de principios consignada en el mismo. UN وتؤكد رومانيا من جديد تقريرها السابق وتعيد تأكيد جميع عناصر موقفها المبدئي الواردة فيه.
    Procura librar al mundo de las armas nucleares y reafirma la convicción de que no basta con limitar la proliferación de estas armas. UN إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي.
    Ahora, más que nunca, la Unión Europea estima que no puede haber alternativas a la paz y al diálogo y reafirma su pleno apoyo a esos principios. UN ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أنه لا يمكن أن يكون هناك بديل للسلام والحوار، ويعيد تأكيد دعمه الكامل لهما.
    El artículo 13 trata de la formación y validez de los contratos y reafirma el principio establecido en el artículo 4, que estipula que no se denegará validez o exigibilidad a un contrato por la sola razón de haberse utilizado en su formación un mensaje de datos. UN وقال إن المادة ١٣ تتناول تكوين العقود وصحتها وتؤكد مجددا المبدأ الوارد في المادة ٤ التي تنص على أنه لا يجوز إنكار صحة عقد أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد استخدام رسالة بيانات في تكوينه.
    Mi delegación reitera su apoyo incondicional a la NEPAD y reafirma su solidaridad con los pueblos hermanos y gobiernos africanos, así como su cooperación con éstos. UN ويكرر وفدي الإعراب عن دعمه غير المشروط لنيباد ويؤكد مجددا على تضامنه وتعاونه مع الشعوب الأفريقية الأخوية وحكوماتها.
    La República de Moldova apoya esas acciones y reafirma su apoyo a la lucha contra el terrorismo en todas sus formas. UN إن جمهورية مولدوفا تؤيد هذه الإجراءات وتؤكد من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب بكل صوره.
    Por otra parte, la Asamblea aprobará las conclusiones a que llegó la Comisión y reafirma sus decisiones anteriores con respecto a la documentación y las actas resumidas de la Comisión de Derecho Internacional. UN وفضلا عن ذلك، توافق الجمعية على الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة للجنة وتؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة.
    Madagascar celebra que la comunidad internacional apoye sus esfuerzos de paz y desarrollo y reafirma su determinación de contribuir a la reflexión colectiva con vistas a resolver los problemas comunes. UN وإن مدغشقر مسرورة لتقديم المجتمع الدولي دعمه لجهود تحقيق السلام والتنمية، وتؤكد من جديد عزمها على الإسهام في التفكير الجماعي من أجل حل المشاكل المشتركة.
    Nigeria se opone al terrorismo y reafirma su convencimiento de que la conducta de todos los actores en las relaciones internacionales debe ajustarse a los principios del derecho internacional. UN وأعلن أن حكومته تعارض الإرهاب وتعيد تأكيد إيمانها بأن تصرفات جميع الأطراف الفاعلة في العلاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع مبادئ القانون الدولي.
    El Gobierno de Timor-Leste reitera y reafirma esta aseveración. UN وحكومة تيمور - ليشتي تكرر وتعيد تأكيد إصرارها على ذلك.
    El Gobierno de Jordania aplica el embargo completo de todos los suministros de armas y material bélico a Somalia y reafirma su adhesión a las resoluciones del Consejo de Seguridad al respecto. UN فالحكومة الأردنية ملتزمة بالحظر الكامل المفروض على تسليم الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال، وتعيد تأكيد التزامها بقرارات مجلس الأمن في هذا الصدد.
    2. Reitera y reafirma la importancia de continuar los avances en la elaboración de normas que contribuyan al desarrollo del derecho internacional del espacio. UN ٢ - يُعلن ويؤكد من جديد أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعداد القواعد التي ستسهم في تطوير القانون الدولي للفضاء.
    2. Reitera y reafirma la importancia de continuar los avances en la elaboración de normas que contribuyan al desarrollo del derecho internacional del espacio. UN ٢ - يُعلن ويؤكد من جديد أهمية مواصلة إحراز تقدم في إعداد القواعد التي ستسهم في تطوير القانون الدولي للفضاء.
    La CARICOM seguirá cooperando con el ACNUDH en este sentido y reafirma su compromiso de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وقال إن المجتمع الكاريبي يواصل التعاون مع المفوضية في هذا الصدد، ويؤكد من جديد ارتباطه بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Esto confiere una legitimidad aún mayor al Tribunal y reafirma el apoyo de la comunidad internacional al desempeño de su misión. UN وهذا من شأنه أن يضفي على المحكمة مزيدا من الشرعية ويعيد تأكيد دعم المجتمع الدولي لإتمام مهمتها.
    Simplemente recoge y reafirma una decisión a la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, suscrito en 1989, a raíz de la guerra civil. UN وهو يعكس ويعيد تأكيد قرار كان جميع اللبنانيين قد التزموا به في اتفاق الطائف المبرم في عام 1989، في أعقاب الحرب الأهلية.
    Colombia se suma en este evento a la conmemoración del décimo aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y reafirma su compromiso para el cumplimiento pleno del Programa de Acción de El Cairo. UN وكولومبيا، في هذا الحدث، تشارك في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتؤكد مجددا التزامها بالتنفيذ التام لبرنامج عمل القاهرة.
    Mi delegación encomia los sacrificios heroicos realizados por los palestinos en su lucha larga y ardua por conseguir esos derechos y reafirma su solemne compromiso hacia el logro de un Estado palestino independiente. UN ويحيي وفدي التضحيات البطولية التي قدمها الفلسطينيون في كفاحهم الطويل والشاق من أجل إعمال هذه الحقوق ويؤكد مجددا على التزامه الرسمي بتحقيق إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    La Unión Europea continúa atribuyendo importancia al programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre Desarme y Desarrollo, y reafirma su compromiso en las esferas del desarme y del desarrollo. UN وما زال الاتحاد الأوربي يعلق أهمية على برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويعيد التأكيد على التزاماته في مجال نزع السلاح والتنمية.
    Considerando que la integración sudamericana está avanzando y que la demanda marítima boliviana se ha convertido en una piedra en el zapato en el camino de la integración, Bolivia reitera su voluntad de lograr un acercamiento racional, constructivo e integrador con Chile y reafirma que su demanda no cambiará porque tiene un profundo contenido histórico, moral y jurídico. UN وبالنظر إلى أن تكامل أمريكا الجنوبية يحرز تقدما وأن مطالبة بوليفيا بمنفذ بحري حر أصبح يشكل حجر عثرة في طريق التكامل، تعيد بوليفيا تأكيد رغبتها في أن تسلك نهجا متعقلا وبناء ومتكاملا مع شيلي، وتعيد التأكيد على أنها لن تُعَدِل مطلبها لأنه يرتكز على أسس تاريخية وأخلاقية وقانونية راسخة.
    Kenya se ha adherido a varios instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. UN وأشار إلى أن بلده طرف في عدد من صكوك حقوق اﻹنسان التي وضعتها اﻷمم المتحدة وأعاد تأكيد التزامه بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Chile asigna gran importancia al proceso de formación policial en Haití y reafirma su compromiso de seguir colaborando con las autoridades haitianas en esta materia. UN وتولي شيلي أهمية كبيرة لتدريب الشرطة في هايتي، وتؤكد مجدداً التزامها بمواصلة العمل مع السلطات الهايتية في ذلك المجال.
    La Unión Europea mantiene su compromiso con una pronta solución negociada a la cuestión nuclear iraní, y reafirma su firme compromiso con un enfoque doble. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يلتزم بحل تفاوضي مبكر للمسألة النووية الإيرانية، ويؤكد مرة أخرى التزامه الثابت بنهج ذي شقين.
    El Gobierno de los Estados Unidos objeta a esa premisa y reafirma su compromiso de preservar la vida marina. UN وأعرب عن اعتراض حكومته على ذلك المنطق وأكد من جديد التزامها بالحفاظ على الحياة البحرية.
    La ASEAN expresa su voluntad de brindar ayuda humanitaria y reafirma su compromiso de ofrecer asistencia y colaboración a Myanmar cuando asuma la presidencia de la Asociación en 2014. UN وقد أعربت الرابطة عن استعدادها لتوفير المعونة الإنسانية وأعادت تأكيد التزامها بتوفير المساعدة والتعاون اللازمين لميانمار عند توليها لرئاسة الرابطة في عام 2014.
    La delegación de Zimbabwe no se asombra pues, de esas observaciones, y reafirma su voluntad de cooperar con quienes desean contribuir al éxito del programa de reforma agraria. UN ولذا فإن وفد زمبابوي لا يشعر بالدهشة إزاء ملاحظاتها، ويؤكد مجدداً رغبته في التعاون مع الذين يرغبون في الإسهام في نجاح برنامج الإصلاح الزراعي.
    La delegación de Kuwait acoge asimismo con beneplácito el examen que se acaba de realizar de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y reafirma la necesidad de aplicar todas las disposiciones de la Estrategia sin selectividad. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالاستعراض الذي جرى مؤخرا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وأكد مجددا ضرورة تنفيذ كافة أحكام الاستراتيجية دون انتقائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد