ويكيبيديا

    "y situaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وحالات
        
    • والحالات
        
    • والأوضاع
        
    • وأوضاع
        
    • والمواقف
        
    • وفي حالات
        
    • واﻷحوال
        
    • و المواقف
        
    • وأوضاعها
        
    • ولحالات
        
    • أو أوضاع
        
    • وسيناريوهات
        
    • وحالاته
        
    Prevenir graves violaciones de los derechos humanos y situaciones de emergencia debe constituir una prioridad inmediata y urgente para la comunidad internacional. UN ويجب أن تكون الحيلولة دون وقوع انتهاكات وحالات طوارئ جسيمة في مجال حقوق الإنسان أولوية فورية وعاجلة للمجتمع الدولي.
    Pero sigue habiendo graves peligros y situaciones trágicas. UN ولكن لا يزال هناك أخطار هائلة وحالات مأساوية.
    Hay varias organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que compilan información con regularidad sobre determinadas zonas y situaciones. UN وتقوم مختلف المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بصورة منتظمة بجمع معلومات بشأن مناطق وحالات معينة.
    No reconoce la gama de contextos y situaciones en que la comunidad internacional debe caracterizar el comportamiento estatal y reaccionar ante el mismo. UN ولا يقر هذا المفهوم بتعدد السياقات والحالات التي يتعين فيها على المجتمع الدولي أن يصف سلوك الدول ويرد عليه.
    Es muy posible que en su examen de diversos casos y situaciones en el mundo surjan otras cuestiones. UN وقد تظهر في الواقع مسائل أخرى لدى النظر في القضايا والحالات المختلفة في جميع أرجاء العالم.
    - Señalar tendencias y situaciones que podrían alimentar los conflictos o la violencia; UN :: تحديد الاتجاهات والأوضاع التي يمكن أن تؤجج النـزاعات أو العنف؛
    Preocupa especialmente a la Misión la situación de los menores de edad sometidos a prisión, caracterizada por limitaciones logísticas y situaciones violatorias de sus derechos. UN وتعرب البعثة عن قلقها البالغ إزاء حالة القُصﱠر في السجون التي تتسم بقيود لوجستيكية وأوضاع تنتهك حقوقهم.
    La posibilidad de dar respuesta multilateral coordinada a desastres y situaciones de emergencia de todo tipo merece el apoyo de los Estados Miembros. UN ويستحق وجود استجابة منسقة متعددة اﻷطراف للكوارث وحالات الطوارئ من جميع اﻷنواع دعم الدول اﻷعضاء.
    A todo ello se suman diversos conflictos y situaciones de desastre. UN ومما يزيد هذه الحالة سوءا وجود عدد من النزاعات وحالات الكوارث.
    Las tremendas crisis y situaciones de emergencia se han agravado hasta convertirse en dilemas impenetrables y aparentemente insolubles que se resisten a los esfuerzos enérgicos y concertados que se hacen a nivel internacional para lograr solucionarlos, o que no consiguen atraerlos. UN وتفاقمت اﻷزمات وحالات الطوارئ الرهيبة لتتحول إلى معضلات لا سبيل لفهمها ولا مخرج منها فيما يبدو إذ لم تؤثر فيها الجهود الدولية الحازمة والمتضافرة التي بذلت من أجل تسويتها أو فشلت في جذب هذه الجهود.
    El planteamiento contribuiría a afirmar la idea práctica de que la prevención de derechos humanos no sólo es favorable al desarrollo sino que también puede evitar tragedias humanitarias y situaciones de emergencia. UN ومن شأن هذا النهج أن يسهم في المفهوم العملي بأن وقاية حقوق اﻹنسان لا تعزز التنمية فحسب بل يمكنها أيضاً أن تمنع وقوع مآس إنسانية وحالات طوارئ.
    En el informe del seminario se describieron cuestiones y situaciones temáticas que afectaban a determinadas minorías y pueblos indígenas de África. UN وورد في تقرير الحلقة الدراسية وصف لقضايا وحالات معينة تؤثر على أقليات محددة وعلى سكان أصليين محددين في أفريقيا.
    Han sido víctimas de abusos sexuales como violaciones, matrimonios forzosos y situaciones comparables a la esclavitud sexual. UN وتعرضن لانتهاكات جنسية تشمل الاغتصاب والزواج القسري وحالات مشابهة للرق الجنسي.
    Los proyectos experimentales y de demostración que arrojasen resultados satisfactorios podrían adaptarse para tener en cuenta grupos y situaciones diferentes. UN ويمكن تكييف المشاريع النموذجية ومشاريع اﻹثبات العملي الناجحة بما يناسب مختلف الفئات والحالات.
    En 1996, los relatores especiales realizaron más de 25 misiones para estudiar e investigar incidentes y situaciones. UN وفي عام ١٩٩٦، اضطلع المقررون الخاصون بما يزيد على ٢٥ بعثة لدراسة الحوادث والحالات والتحقيق فيها.
    Determina posibles zonas de crisis e informa cuanto antes al Secretario General de los acontecimientos y situaciones que afectan a la paz y la seguridad; UN تحدد مناطق اﻷزمات المحتملة وتبلغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    Esto también supondría adoptar un enfoque equilibrado que incluyese referencias a las iniciativas y situaciones positivas en materia de religión y convicciones. UN كذلك ينبغي اعتماد نهج متوازن، عن طريق الرجوع إلى المبادرات والحالات اﻹيجابية في مجال الدين والمعتقد.
    El terrorismo continúa poniendo en peligro y socavando los derechos humanos, las libertades fundamentales y la seguridad de un número creciente de países y situaciones. UN ولا يزال اﻹرهاب يشكل خطرا على حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويقوضها في عدد متزايد من البلدان والحالات.
    Los planes disponen un proceso para que los países plasmen los objetivos internacionales convenidos en objetivos nacionales y subnacionales basados en las necesidades y situaciones locales. UN وتنص الخطط على عملية تترجم البلدان من خلالها الأهداف الدولية المتفق عليها إلى أهداف وطنية ودون وطنية تستند إلى الاحتياجات والأوضاع المحلية.
    La cantidad de información recibida por la Relatora Especial sobre casos y situaciones que parecen entrar dentro del ámbito de su mandato sigue siendo enorme. UN 24 - لا يزال حجم المعلومات التي تتلقاها المقررة الخاصة عن الحالات والأوضاع التي يبدو أنها تدخل في نطاق ولايتها هائلا.
    La Biblia es una colección de libros escritos por diferentes personas en distintos momentos y situaciones de la vida. UN والكتاب المقدس مجموعة من اﻷسفار كتبها أشخاص مختلفون في أوقات مختلفة وأوضاع مختلفة من الحياة.
    Objetivos Específicos Promover la cultura de la denuncia de los casos y situaciones que atentan contra la integridad física y emocional de los infantes. UN :: تعزيز ثقافة الإبلاغ عن الحالات والمواقف التي تضر سلامة الأطفال البدنية والنفسية؛
    Hoy, en muchos países y situaciones, los papeles dentro de la familia y la sociedad son demasiado rígidos. UN حاليا في بلدان عديدة وفي حالات عديدة، نجد أن اﻷدوار في داخل اﻷسرة والمجتمع جامدة أكثر من اللازم.
    Este proceso requiere constantes esfuerzos y permanente adaptación a circunstancias y situaciones cambiantes. UN وهذه العملية تتطلب جهودا متواصلة وتكيفا دائما مع الظروف واﻷحوال المتغيرة.
    ALGUNOS PERSONAJES y situaciones SE HAN ALTERADO POR NECESIDAD DE DRAMATIZACIÓN Open Subtitles تم تعديل بعض الشخصيات و المواقف لأجل التأثير الدرامي
    Respetamos su elección y entendemos sus preocupaciones humanitarias, y reconocemos también que su decisión se basó en circunstancias y situaciones concretas. UN ونحن نحترم اختيارها ونفهـــــم شواغلها اﻹنسانية، وندرك أيضا أن قرارها قد اتخذ على أساس ظروفها وأوضاعها الخاصة.
    Un plan de respuesta en casos de incidentes y situaciones de emergencia ocasionados por productos químicos en el que se traten todos los aspectos de salud; UN ' 4` خطة للتصدي للحوادث الكيميائية ولحالات الطوارئ تعالج جميع الجوانب الصحية؛
    Los procedimientos antes descritos tienen por objeto prevenir posibles enfrentamientos y situaciones que, según la Misión Permanente de Cuba, traban e impiden desempeñar sus funciones. UN ويجري استحداث اﻹجراءات الموصوفة أعلاه من أجل إزالة أية مواجهات أو أوضاع محتملة ترى البعثة الدائمة لكوبا أنها تتدخل في أداء البعثة لمهامها.
    Este producto previsto también atañe a la posible actividad 9 relativa a la utilización de modelos y situaciones hipotéticas UN ويتناول هذا الناتج المتوقّع أيضاً بشكل مباشر النشاط المحتمل 9 بشأن استخدام نماذج وسيناريوهات
    A. Aspectos sociológicos y políticos, causas, tipos y situaciones de pobreza UN ألف - جوانب الفقر السوسيولوجية والسياسية وأسبابه وأنواعه وحالاته

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد