ويكيبيديا

    "y sobre la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبشأن
        
    • وعن
        
    • وحول
        
    • وعما
        
    • وكذلك عن
        
    • وكذلك بشأن
        
    • وتلك المتعلقة
        
    • والمقرر الخاص المعني بمسألة
        
    • وبالمسؤولية
        
    • وتقريره عن
        
    • والتدريب على طرح
        
    Se decidió continuar los debates sobre el tema y sobre la situación general y las perspectivas de las organizaciones en materia de financiación. UN ومن المقرر مواصلة المناقشات بشأن هذا الموضوع وبشأن الحالة والاحتمالات المالية العامة للمنظمات.
    El hecho de que la Conferencia no pudiera llegar a un consenso sobre la prórroga y sobre la declaración final es un fenómeno demasiado importante como para pasarlo por alto. UN إن فشل مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، ٥٩٩١ في بلوغ التوافق في اﻵراء بشأن قضية التمديد وبشأن اﻹعلان الختامي كان ظاهرة أهم من أن يُستطاع تجاهلها.
    La oradora agradecerá tener más información sobre esta cuestión y sobre la edad de las mujeres del medio rural que emigran. UN وطلبت تقديم المزيد من المعلومات بشأن ذلك الموضوع وبشأن عمر النساء الريفيات اللاتي هاجرن.
    También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. UN كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين.
    QUE EL CONSEJO DE SEGURIDAD TIENE ANTE SI y sobre la ETAPA UN مجلس اﻷمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Resumen presentado por el Secretario General sobre los asuntos sometidos al Consejo de Seguridad y sobre la etapa alcanzada en su examen UN بيان موجز أعده الأمين العام عن المسائل المعروضة على مجلس الأمن وعن المرحلة التي بلغها النظر في تلك المسائل
    Debería proporcionarse información sobre el número de detenidos y acusados de conspirar contra el orden público y sobre la suspensión de sus derechos. UN وأشارت إلى ضرورة تقديم معلومات بشأن عدد من اعتقلوا ونسبت إليهم تهم التآمر على النظام العام، وبشأن تعليق حقوقهم.
    Deberían mejorarse las estadísticas y los indicadores sobre el trabajo no remunerado, el uso del tiempo y la pobreza, y sobre la salud reproductiva y el acceso a los servicios de salud. UN وتحسين اﻹحصاءات والمؤشرات بشأن العمل بدون أجر، واستغلال الوقت، والفقر، وبشأن الصحة اﻹنجابية والحصول على الخدمات الصحية.
    Resulta por tanto importante que los Estados reúnan y publiquen información cuantitativa sobre el grado de disfrute de esos derechos en la práctica y sobre la igualdad de oportunidades. UN ولذلك فمن المهم أن تعمل الدول على جمع ونشر معلومات كمية عن مدى التمتع بهذه الحقوق عملياً وبشأن تكافؤ الفرص.
    del Danubio y sobre la situación de los serbios y otras minorías UN وبشأن المركز القانوني للصرب وغيرهم من اﻷقليــات
    En el informe se formulan recomendaciones sobre formas de fortalecer la gestión computadorizada de los inventarios y sobre la aplicación de procedimientos para la utilización y conservación de los vehículos. UN ويقدم التقرير توصيات بشأن وسائل تعزيز إدارة الموجودات بالحاسوب وبشأن تطبيق إجراءات استعمال المركبات وصيانتها.
    El ACNUR estableció directrices internas sobre la aplicación de las cláusulas de exclusión y sobre la exclusión de los solicitantes de asilo rwandeses en 1996. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    El ACNUR estableció directrices internas sobre la aplicación de las cláusulas de exclusión y sobre la exclusión de los solicitantes de asilo rwandeses en 1996. UN وقد أصدرت المفوضية مبادئ توجيهية داخلية بشأن تطبيق أحكام الاستبعاد وبشأن استبعاد طالبي اللجوء الروانديين في عام 1996.
    Pidieron asimismo información sobre la participación de la población en el sistema político moderno y sobre la situación de los refugiados asentados en los campamentos de asentamiento de Dukwe. UN كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي.
    Se solicitó más información sobre el alcance de la discriminación racial en diversos sectores de la sociedad y sobre la frecuencia con la que los individuos podían obtener reparación. UN وطلبت معلومات اضافية عن انتشار التمييز العنصري في مختلف فئات المجتمع وعن تواتر قدرة اﻷفراد على الانتصاف.
    El Consejo pidió también al Director Ejecutivo que, en su 15º período de sesiones, le presentara un informe sobre la situación del medio ambiente y sobre la aplicación de la resolución. UN كما طلب المجلس إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة تقريرا عن الحالة البيئية وعن تنفيذ المقرر.
    Se pidió más información sobre las modificaciones que se habían efectuado en la legislación existente y sobre la aplicación de la ley. UN وطلب المزيد من المعلوات عن التعديلات التي أدخلت على التشريع القائم وعن إنفاذ القانون.
    Los llamamientos unificados también deben incluir información sobre arreglos de coordinación y sobre la utilización del CERF. UN وينبغي أن تتضمن النداءات الموحدة كذلك معلومات عن ترتيبات التنسيق وعن استخدام الصنــدوق الدائــر المركزي للطوارئ.
    Se pidió en general información más completa sobre la aplicación de la Convención en los tribunales y la jurisprudencia que se había desarrollado al respecto y sobre la independencia del poder judicial. UN وطلبت بوجه عام معلومات كاملة عن تطبيق الاتفاقية في المحاكم والفقه القانوني الذي استقر نتيجة لذلك، وعن استقلال القضاء.
    ¿Adónde podrían llevarnos estas nuevas preguntas sobre los derechos del trabajador, sobre la responsabilidad y sobre la igualdad? TED إلى أين يمكن لهذه الأسئلة الجديدة حول حقوق العمال، وحول المسؤولية وحول المساواة أن تأخذنا؟
    INFORME SOBRE EL ESTADO DE APLICACIÓN DE LAS RECOMENDACIONES APROBADAS POR LA COMISIÓN EN SU 11º PERÍODO DE SESIONES y sobre la LABOR DE LA UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات التي اعتمدتهـا اللجنة في دورتها الحادية عشرة وعما أنجزته اللجنة من عمل منذ
    Además, el Comité solicita información de seguimiento sobre la concesión de una indemnización justa y adecuada a las víctimas y sobre la recopilación de datos, según se indica en los párrafos 27 y 28 del presente documento. UN وفضلاً عن ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات متابعة عن تقديم التعويض العادل والمناسب للضحايا، وكذلك عن جمع البيانات، على النحو الوارد في الفقرتين 27 و28 من هذه الوثيقة.
    Sírvanse asimismo facilitar información acerca del enjuiciamiento y el castigo de los autores, y sobre la concesión de una indemnización adecuada y el apoyo a las víctimas. UN يرجى أيضا تقديم معلومات بشأن محاكمة المرتكبين وعقابهم، وكذلك بشأن منح الضحايا تعويضا ودعما ملائمين.
    Los textos de los proyectos de ley contra la tortura y los malos tratos de personas y sobre la indemnización de las víctimas de la tortura deben ser ajustados a las disposiciones del Pacto y aprobados lo antes posible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Los Relatores Especiales sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y sobre la cuestión de la tortura ya se han ocupado reiteradamente del uso excesivo a la fuerza por la policía y otros servicios de seguridad. UN وقد تصدى المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب باتساق للاستخدام المفرط للعنف من جانب الشرطة وغيرها من إدارات الأمن.
    56. La Junta Nacional de Planificación de la Familia y la Oficina de Asuntos de la Mujer están participando activamente en programas de promoción para orientar al público sobre lo que representa ser padres y sobre la igualdad de responsabilidades del padre y la madre en la atención y el cuidado de los hijos. UN ٥٦ - يشترك المجلس الوطني لتنظيم اﻷسرة ومكتب شؤون المرأة بنشاط في برامج ترويجية لتوعية الجمهور بواجبات اﻷبوين وبالمسؤولية المتكافئة لكل منهما في تنشئة وتربية اﻷطفال.
    7. Decide examinar en su quincuagésimo séptimo período de sesiones, en relación con el tema " Eliminación del racismo y la discriminación racial " , los informes del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y los informes del Secretario General sobre la situación financiera del Comité y sobre la situación de la Convención. UN 7 - تقرر أن تنظر في دورتها السابعة والخمسين، في إطار البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " ، في تقارير لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أعمال دوراتها الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين والستين وفي تقرير الأمين العام عن الحالة المالية للجنة وتقريره عن حالة الاتفاقية.
    Se propone la suma de 13.500 dólares para contratar a dos consultores con conocimientos técnicos para menos de un mes-persona con el fin de impartir capacitación sobre la evaluación de los estados financieros en el contexto de la inscripción de los proveedores y sobre la licitación, selección, negociación y gestión de contratos de construcción. UN 491 - ويقترح تخصيص اعتماد قدره 500 13 دولار للتعاقد مع استشاريَيْن بمعدل أقل من شخص واحد/شهر ممن لديهم خبرة فنية تمكنهم من تقديم التدريب على كيفية تقييم البيانات المالية في سياق تسجيل البائعين، والتدريب على طرح المناقصات لمنح عقود الإنشاءات وفرز عطاءاتها والتفاوض بشأن تلك العقود وإدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد