ويكيبيديا

    "y solidaridad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتضامن
        
    • وتضامن
        
    • وتضامنها
        
    • وتضامننا
        
    • وتضامنه
        
    • وتضامنهم
        
    • والتكافل
        
    • والتعاطف
        
    • وتضامنا
        
    • وتحقيق التضامن
        
    • وتعاطف
        
    • وتعاطفه
        
    • لهما وتأكيد تضامنها
        
    • من التضامن
        
    • والتكاتف
        
    Excelentísima Señora Diakite Fatoumata Ndiaye, Ministra de Salud, Senectud y solidaridad de Malí. UN سعادة السيدة دياكيت فاتوماتا نديايه، وزيرة الصحة والمسنين والتضامن في مالي.
    Excelentísima Señora Diakite Fatoumata Ndiaye, Ministra de Salud, Vejez y solidaridad de Malí. UN سعادة السيدة دياكيت فاتوماتا نديايه، وزيرة الصحة والمسنين والتضامن في مالي.
    Al mismo tiempo, necesitamos fortalecer nuestros lazos y nuestra capacidad de diálogo, intercambios y solidaridad. UN وفي الوقت ذاته نحتاج إلى تعزيز شبكاتنا ومهاراتنا في الحوار، والتجاوب المتبادل والتضامن.
    Nuestros Estados están decididos a crear un espacio de paz, seguridad y solidaridad. UN وبذلك تؤكد دولنا أنها مصممة على إنشاء منطقة سلم وأمن وتضامن.
    Director de Desarrollo Social Ministerio de Empleo, Formación Profesional, Desarrollo Social y solidaridad UN مدير التنمية الاجتماعية في وزارة العمل والتكوين المهني والتنمية الاجتماعية والتضامن
    Excelentísimo Señor Djamal Ould Abbas, Ministro de Acción Social y solidaridad Nacional de Argelia UN سعادة السيد جمال ولد عباس، وزير العمل الاجتماعي والتضامن الوطني في الجزائر
    Excelentísimo Señor Djamal Ould Abbas, Ministro de Acción Social y solidaridad Nacional de Argelia UN سعادة السيد جمال ولد عباس، وزير العمل الاجتماعي والتضامن الوطني في الجزائر
    Deseamos que nuestras labores se vean coronadas por el éxito y esperamos que este debate contribuya a edificar un mundo de paz y solidaridad. UN ونتمنى أن يُحقَّق أي قدر من النجاح لعملنا، ونأمل في أن تسهم هذه المناقشة في بناء عالم من السلام والتضامن.
    Trasmitiremos a nuestro Gobierno estas expresiones de amistad y solidaridad que han sido de gran consuelo para nosotros en esta terrible tragedia. UN فقد شعرنا بارتياح كبير إزاء عبارات الصداقة والتضامن الموجهة إلينا في هذه المأساة المروعة، وإنني سأنقل ذلك إلى حكومتي.
    - Justicia social y solidaridad entre generaciones; UN العدالة الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال؛
    Durante el bloqueo el pueblo de Cuba ha extendido una mano de amistad y solidaridad a otros pueblos del mundo. UN وخلال جميع مراحل الحصار، مد الشعب الكوبي يد الصداقة والتضامن إلى شعوب أخرى في مختلف أرجاء العالم.
    Consideramos que una verdadera alianza con una visión común de compromiso y solidaridad multilateral pueden aún garantizar nuestro futuro. UN ونعتقد أن إقامة شراكة حقيقية مع رؤية عامة ومشتركة للالتزام والتضامن المتعدد الأطراف يمكنهما ضمان مستقبلنا.
    Ese es un ámbito en el que es prudente demostrar un espíritu de compromiso y solidaridad, en interés, por supuesto, de todos los países. UN ذلك مجال من الحكمة أن نبرهن فيه على وجود روح من التوافق والتضامن لما فيه وبطبيعة الحال، مصلحة جميع البلدان.
    Lo que se requiere es fe, valor y solidaridad internacional. UN والمطلوب هو اﻹيمان والشجاعة والتضامن الدولي.
    El pueblo de Turkmenistán necesita unidad y solidaridad. UN إن شعب تركمانستان بحاجة إلى الوحدة والتضامن.
    Esperamos que estas expresiones de simpatía y solidaridad se traduzcan de forma práctica y eficaz en la medida de las esperanzas de los países afectados. UN ونأمل أن يترجم هذا اﻹعــراب عن التعاطف والتضامن إلى إجراءات عمليــة وفعالــة لتلبية توقعات البلدان المتضررة.
    Lo más importante es crear un espíritu de asociación y solidaridad. UN واﻷمر الرئيسي أن نوجد روح المشاركة والتضامن.
    Los descendientes de Abraham debieran comportarse como una familia, con tolerancia y solidaridad. UN إن أبناء إبراهيم ينبغي لهم أن يتصرفوا كأسرة واحـدة بتسامح وتضامن.
    Desde esta tribuna, quisiera expresar nuestro agradecimiento a todas las delegaciones que han suscrito la Declaración Conjunta y expresado su apoyo y solidaridad. UN ومن فوق هذه المنصة، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي وقَّعت على البيان المشترك وعبرت عن دعمها وتضامنها.
    Compartimos el sufrimiento de aquéllos que han resultado víctimas de la intolerancia y les transmitimos nuestra simpatía y solidaridad. UN نشارك من وقعوا ضحية للتعصب معاناتهم، ونعرب عن تعاطفنا وتضامننا معهم.
    En ocasión de presentar este informe ante la Asamblea General, reitera su apoyo y solidaridad con los procesos de paz en Angola y en Mozambique, así como con la consolidación del régimen constitucional democrático establecido en Sudáfrica. UN وبمناسبة تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، يؤكد المقرر الخاص من جديد دعمه لعمليات السلام في أنغولا وموزامبيق وتضامنه معها، وكذلك مع تعزيز النظام الدستوري الديمقراطي الذي قام في جنوب أفريقيا.
    Una vez más, estoy enormemente agradecido por contar con la amable presencia de tantos participantes, que refleja su amistad y solidaridad. UN مرة أخرى، أعرب عن شكري الجزيل لتكرم العديد من المشاركين بالحضور إلى هنا، الأمر الذي يعكس صداقتهم وتضامنهم.
    34. El Instituto Nacional de Rehabilitación es un organismo público adscrito al Ministerio de Trabajo y solidaridad Social. UN 34- أما المعهد الوطني لإعادة التأهيل فهو إدارة عامة مسؤولة أمام وزارة العمل والتكافل الاجتماعي.
    El futuro no se construye con acero y piedra, sino con leyes y solidaridad humana. UN فلم يُبنَ المستقبل من الفولاذ والحجارة، وإنما يقوم على أساس من القانون والتعاطف الإنساني.
    Esto exige una mayor cooperación y solidaridad internacionales mediante un enfoque multilateral dirigido por las Naciones Unidas. UN وهو يتطلب تعاونا معززا وتضامنا دوليا معززا من خلال اتباع نهج متعدد الأطراف توجهه الأمم المتحدة.
    Ello requería liderazgo y solidaridad. UN وقال إن ذلك يتطلب توفّر القيادة وتحقيق التضامن.
    Debe ser un orden internacional en el que los Estados poderosos acepten con comprensión y solidaridad el deseo legítimo de toda nación de lograr la justicia y la igualdad. UN وفي هذا النظام يتعين على الدول الكبرى أن تقبل بتفهم وتعاطف الرغبة المشروعة لكل دولة في التمتع بالعدل والمساواة.
    Expresa sus condolencias y solidaridad a las familias de las víctimas muertas y heridas, y suscribe el llamamiento del ACNUDH para que el Gobierno dé inicio sin demora a una investigación independiente y seria sobre la violencia y exija responsabilidades a los autores de esos actos. UN وهو يعرب عن تعازيه وتعاطفه لأسر الضحايا المتوفين والمصابين، ويؤيد الدعوة التي وجهتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى الحكومة من أجل القيام على وجه السرعة بإجراء تحقيقات موثوقة ومستقلة في أعمال العنف هذه ومساءلة الأشخاص المسؤولين عنها.
    6. Reconoce también la urgente necesidad de cerrar la brecha de recursos para el SIDA, alienta a los países a aumentar su financiación nacional para la respuesta al VIH y el SIDA, y hace un llamamiento a los donantes internacionales a renovar sus compromisos y solidaridad con la respuesta, asegurando al mismo tiempo un uso óptimo de los recursos; UN 6 - يقر بالضرورة الملحة لسد الفجوة في الموارد المخصصة لمكافحة الإيدز، ويشجع البلدان على تخصيص مزيد من الموارد للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ويناشد الجهات المانحة الدولية تجديد التزاماتها بالتصدي لهما وتأكيد تضامنها في هذا الصدد، مع كفالة تحقيق أفضل مردود من الأموال التي يتم إنفاقها لهذا الغرض؛
    Vemos con preocupación y solidaridad que la región se ve periódicamente afectada por desastres naturales de diversa naturaleza. UN ونلاحظ باهتمام وبروح من التضامن أن المنطقة تتأثر دوريا بمختلف أنواع الكوارث الطبيعية.
    En los continentes africano y asiático, la cooperación afroárabe representa la piedra angular de esa cooperación y solidaridad de naturaleza internacional. UN وفي قارتينا الافريقية والاسيوية يمثل التعاون العربي ـ الأفريقي حجر الزاوية لذلك التعاون والتكاتف الاممي الطابع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد