ويكيبيديا

    "'étaient pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكن
        
    • يكن
        
    • يكونوا
        
    • يجر
        
    • تجر
        
    • ليسوا
        
    • تكونا
        
    • تحظ
        
    • ليسا
        
    • كانت غير
        
    • يكونا
        
    • أنهم غير
        
    • يتعارضان
        
    Par voie de conséquence, les contrôles internes n'étaient pas gérés de façon cohérente et efficace au sein de cet organisme. UN وبالتالي لم تكن بيئة الرقابة الداخلية في هيئة الأمم المتحدة للمرأة تعمل بصورة متسقة وفعالة خلال تلك الفترة.
    Ces décisions n'étaient pas manifestement arbitraires ni ne constituaient un déni de justice. UN فهي لم تكن تعسفية بصورة واضحة ولم ترقَ إلى مستوى إنكار العدالة.
    Ces décisions n'étaient pas manifestement arbitraires ni ne constituaient un déni de justice. UN فهي لم تكن تعسفية بصورة واضحة ولم ترقَ إلى مستوى إنكار العدالة.
    Les Croates de Bosnie n'étaient pas disposés à accepter cette idée, soulignant que Neum était une zone exclusivement croate. UN ولم يكن لدى الكروات البوسنيين استعداد لقبول هذا، مشيرين إلى أن نيـوم هي بصفة خالصة منطقة كرواتية.
    Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    Les définitions des produits figurant sur la Liste mondiale de base n'étaient pas toujours très claires et étaient parfois trop vagues. UN ولم تكن تعاريف القائمة العالمية الأساسية دائما على قدر كبير من الوضوح، وكانت عامة للغاية في بعض الحالات.
    Plusieurs pays qui n'étaient pas membres de l'OMI ont récemment adhéré à l'organisation. UN وهناك عدة بلدان لم تكن أعضاء في المنظمة البحرية الدولية، ولكنها انضمت الى المنظمة حديثا.
    De plus, les informations reçues n'étaient pas présentées de manière à faciliter l'analyse et l'évaluation. UN وعلى أية حال، لم تكن المعلومات في الشكل الصحيح الذي يتيح القيام على جناح السرعة بتحليلها وتقييمها.
    Les lettres de nomination étaient incomplètes, n'étaient pas signées par l'administrateur du personnel compétent, ou ne figuraient pas dans les dossiers. UN وكانت خطابات التعيين غير كاملة، أو لم تكن موقعة من طرف الموظف المناسب، أو كانت غير موجودة بالمرة في الملفات.
    Une délégation s'est demandée si les activités prévues n'étaient pas trop ambitieuses. UN واستفسر أحد الوفود عما إذا لم تكن اﻷنشطة المخطط لها مفرطة في طموحها.
    Il y avait des mariages mixtes, une interaction sociale et les catégories n'étaient pas aussi rigides ou exclusives. UN فقد كان هناك تزاوج بين الفئتين واختلاط اجتماعي، ولم تكن الفئات تتسم بمرونة شديدة ولا بالحصرية.
    De nombreux partenariats se sont toutefois avérés stériles, en particulier lorsque les attentes, priorités et capacités locales n'étaient pas prises en compte. UN ومن ناحية أخرى، ثمة شراكات كثيرة لم تكن مجدية، وبخاصة إذا لم تؤخذ الاحتياجات والأولويات والقدرات المحلية بعين الاعتبار.
    Vingt-cinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    Vingtcinq avantages étaient énumérés mais ces avantages n'étaient pas classés par ordre d'intérêt et on ne leur assignait pas de valeur monétaire. UN وأورد اقتراح المشروع 25 فائدة يمكن أن يتمخض عنها المشروع، إلا أنها لم تكن مرتبة ولم تسند إليها أي قيمة نقدية.
    La réponse du requérant ne contenait aucune des précisions demandées et les pièces jointes n'étaient pas accompagnées d'une traduction en anglais. UN إلا أن الجهة المطالبة لم تقدم في ردها أيا من التفاصيل المطلوبة، ولم تكن الأدلة المرفقة مصحوبة بترجمة إلى الإنكليزية.
    Selon l'acheteur, les composants livrés n'étaient pas conformes aux spécifications convenues. UN وقد زُعم بأن المكونات المسلّمة لم تكن متطابقة مع المواصفات المتفق عليها.
    Qui plus est, ces réclamations n'étaient pas suffisamment nombreuses pour aborder tous les problèmes que soulevait généralement chaque élément de perte. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافياً ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    Au moment de l'élaboration du budget, les incidences financières exactes du déménagement n'étaient pas encore connues. UN ولم يكن بالإمكان أثناء صياغة الميزانية معرفة تأثير هذا الانتقال إلى المباني الجديدة على وجه الدقة.
    Ses membres n'étaient pas rémunérés et ne recevaient pas l'appui administratif voulu. UN ولم يكن أعضاؤها يتقاضون أجرا عن عملهم، ولم يقدم لهم الدعم الإداري المناسب.
    C'est un euphémisme que de dire que les trois quarts des enfants de la planète n'étaient pas traités comme ils devaient l'être. UN بل إن القول يكون أقل من الواقع إذا قلنا إن ثلاثة أرباع أطفال العالم لم يكونوا يعاملون المعاملة التي كانت تنبغي لهم.
    De plus, les inventaires et les rapprochements n'étaient pas faits tous les ans. UN كما أنه لم يجر تنفيذ عمليات عدّ المخزونات وتسويتها سنويا.
    Etant donné que les prisonniers n'étaient pas représentés par des avocats, il n'y avait pas eu de procès devant les tribunaux militaires. UN وبالنظر الى أن المسجونين لم يمثلهم محامون فإنه لم تجر أي محاكمات أمام المحاكم العسكرية.
    Je sais que ces gars n'étaient pas mes amis, Will. Open Subtitles أنا أعلم أن هؤلاء الشباب ليسوا أصدقائي ويل
    D'après lui, deux des expulsions n'étaient pas illégales et le troisième cas était encore pendant devant le Tribunal. UN ويرى الوزير أن اثنتين من عمليات الطرد لم تكونا مخالفتين للقانون وأن حالة أخرى مازالت قيد نظر المحكمة.
    On a dit que les projets d'articles ne devraient pas être trop détaillés ni inclure des droits qui n'étaient pas encore universellement acceptés. UN وأعرب عن رأي مفاده ألا تكون مشاريع المواد مفصلة جدا أو تدرج حقوقا لا تزال لم تحظ بالقبول على نطاق عالمي.
    Or, le renforcement des capacités du Gouvernement en matière de gestion de l'économie et la réduction de la pauvreté n'étaient pas des actions à court terme. UN وتعزيز قدرة الحكومة في مجال الادارة الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقرة ليسا من الجهود القصيرة اﻷمد.
    Mes parents n'étaient pas ravis. Ce sont des professeurs titulaires. Open Subtitles والديّ لم يكونا سعيدين , هما أستاذان جامعيّان
    Les Larabee devraient savoir qu'ils n'étaient pas un cas isolé. Open Subtitles يجب أن تعرف عائلة لارابيز أنهم غير مستهدفين
    Certaines délégations ont estimé que les approches à court et à long termes n'étaient pas nécessairement incompatibles. UN 57 - ورأت بعض الوفود أن النهجين القصير الأجل والطويل الأجل لا يتعارضان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد