ويكيبيديا

    "'accord sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتفاق بشأن
        
    • الاتفاق على
        
    • اتفاق على
        
    • الاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • اتفاق حول
        
    • للاتفاق على
        
    • إلى توافق في الآراء بشأن
        
    • ووافق على
        
    • والاتفاق على
        
    • اتفاقا بشأن
        
    • واتفقوا على
        
    • اتفقوا على
        
    • اتفاق في
        
    • اتفقت على
        
    iii) accord sur une carte de référence de la zone frontalière démilitarisée de sécurité UN ' 3` اتفاق بشأن خريطة مرجعية للمنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح
    iv) accord sur un cadre de coopération réglant certaines questions liées aux banques centrales; UN ' 4` اتفاق بشأن إطار للتعاون فيما يتعلق بمسائل البنك المركزي؛
    accord sur la simplification des procédures de délivrance des visas UN اتفاق بشأن تبسيط إجراءات منح التأشيرات لرجال الأعمال
    vi) accord sur la date de lancement de la zone frontalière démilitarisée de sécurité et des mécanismes de sécurité connexes; UN ' 6` الاتفاق على تاريخ بدء نفاذ المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح والآليات الأمنية المتصلة بها.
    J'espère sincèrement que nous serons en mesure de parvenir à un accord sur certaines mesures initiales de ce type. UN ويحدوني أمل صادق في أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق على بعض التدابير اﻷولية من هذا النوع.
    Ainsi, l'accord sur l'aquifère de Guaraní avait été rédigé en tenant dûment compte du projet d'articles. UN وقد وضع على سبيل المثال الاتفاق المتعلق بطبقة المياه الجوفية غواراني مع مراعاة مشاريع المواد على النحو الواجب.
    À son tour, le processus de réforme serait considérablement facilité si un accord sur le prochain barème des contributions pouvait être réalisé cette année. UN وعملية اﻹصلاح بدورها ستتيسر بدرجة كبيرة إذا تم التوصل إلى الاتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة المقبل إبان هذا العام.
    Ils sont également parvenus à un accord sur des modalités de facilitation du commerce qui puissent profiter aux pays les moins avancés. UN وتوصل أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضا إلى اتفاق بشأن تيسير التجارة قد يعود بالنفع على أقل البلدان نموا.
    Nous espérons que le rapport sera largement diffusé et suscitera des discussions réfléchies et fécondes qui conduiront à un accord sur un Agenda pour le développement. UN ونأمل أن يُنشر هذا التقرير على نطاق واسع ويحفز على مناقشات جدية مستنيرة تؤدي إلى التوصل إلى اتفاق بشأن خطة للتنمية.
    Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Un accord sur ces points a été récemment annoncé, mais il doit encore se traduire par une coopération réelle sur le terrain. UN وقد أعلن أخيرا التوصل إلى اتفاق بشأن هذه القضايا ولكنه لم يترجم بعد إلى تعاون مجد على اﻷرض.
    IV. PROJET D'accord sur LES PRIVILÈGES ET IMMUNITÉS DU UN مشروع اتفاق بشأن امتيــازات المحكمة الدوليـــة لقانــون البحار وحصاناتها
    accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes UN اتفاق بشأن الاستثمار وحرية حركة رأس المال العربي فيما بين البلدان العربية
    Comme l'accord sur le code pourrait prendre encore quelque temps, lier le code et le statut pourrait nuire à la progression de ce dernier. UN ونظرا ﻷن الاتفاق على المدونة قد يستغرق بعض الوقت فإن ربط المدونة بالنظام اﻷساسي قد يثبت أنه مضر بتقدم النظام اﻷساسي.
    Une première formule pourrait consister à inclure un accord sur des objectifs de réduction des subventions, par exemple, 50 % d'ici à 2010. UN ويمكن أن يتضمن نهج أول الاتفاق على اعتماد أهداف لتخفيض اﻹعانات، وليكن مثلا بنسبة ٠٥ في المائة بحلول عام ٠١٠٢.
    vi) accord sur un calendrier pour la collecte, la saisie, la soumission, etc. des données; UN ' ٦ ' الاتفاق على جدول زمني لجمع البيانات وقيدها وتقديمها إلخ.؛
    Il ne doute pas que toutes les délégations s'efforceront de parvenir à un accord sur les points renvoyés à la Commission. UN وأعرب عن ثقته في أن تعمل كل الوفود جاهدة من أجل الوصول إلى اتفاق على البنود المخصصة للجنة.
    Ces différences ne constituaient pas nécessairement des obstacles à la réalisation d'un accord sur des objectifs communs. UN وأوجه الاختلاف هذه لا تمثل بالضرورة عوائق أمام التوصل إلى اتفاق على الأغراض والأهداف المشتركة.
    accord sur la conservation des cétacés de la mer Noire, de la mer Méditerranée et des zones adjacentes (ACCOBAMS) UN الاتفاق المتعلق بحفظ الحيتانيات في البحر الأسود والبحر الأبيض المتوسط والمنطقة المتاخمة من المحيط الأطلسي
    accord sur l'investissement et la libre circulation des capitaux arabes entre pays arabes UN الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية
    Les parties sont presque parvenues à un accord sur les détails de cette question, bien qu'il reste encore à régler plusieurs points importants. UN واقترب الطرفان من اتفاق حول تفاصيل هذه المسألة، بالرغم من أن جوانب معلقة مهمة عديدة لا تزال بحاجة إلى حل.
    Entre-temps, on aura cherché à se mettre d'accord sur la valeur de chaque article. UN وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند.
    La délégation brésilienne s'en remet au Président pour trouver les moyens de parvenir à un accord sur cette question. UN بيد أن وفد بلده سيحذو حذو الرئيس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في اللجنة.
    Il s'est dit d'accord sur l'importance accordée à la transparence et a noté que le tableau 3 du document en était témoin. UN ووافق على أهمية الشفافية وأشار إلى أن الجدول 3 في الوثيقة أوضح ذلك.
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    À cette occasion, l'Afrique du Sud, l'Algérie, le Kenya et le Nigéria avaient signé un accord sur la constellation de satellites pour la gestion des ressources africaines. UN وفي ذلك المؤتمر، أبرمت الجزائر وجنوب أفريقيا وكينيا ونيجيريا اتفاقا بشأن مجموعة السواتل الأفريقية لإدارة الموارد.
    Ils se sont mis d'accord sur un partenariat responsable, assorti d'obligations réciproques, un partenariat qui améliorera le lot de milliards de personnes de notre génération. UN واتفقوا على شراكة مسؤولة تنطوي على مساءلة متبادلة، شراكة من شأنها أن تحسن حياة بلايين الناس في جيلنا.
    Il convient de noter que les participants sont tombés d'accord sur les idées—force du rapport, sans souscrire individuellement à chacune des observations qui y étaient faites. UN وتجدر ملاحظة أن الأعضاء اتفقوا على الجوهر الرئيسي للتقرير لكنهم لم يقرّوا كل نقطة في التقرير.
    Avec de la bonne volonté et de la détermination, nous pourrons sûrement parvenir à un accord sur un ensemble de mesures dans les prochaines semaines. UN وإننا نستطيع بالتأكيد، وبتوفر حسن النية والتصميم، أن نتوصل إلى اتفاق في الأسابيع القليلة القادمة حول صفقة في هذا الشأن.
    Si de nombreuses délégations étaient d'accord sur la nature des comportements qui devaient être inclus dans cet article, certaines ont demandé plus de précision. UN ومع أن وفود كثيرة اتفقت على طبيعة التصرفات التي ينبغي إدراجها في هذه المادة، فإن البعض منها طلب المزيد من التدقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد