ويكيبيديا

    "'affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأعمال
        
    • القضايا
        
    • تجارية
        
    • الدعاوى
        
    • للقضايا
        
    • بالشؤون
        
    • أعمال من
        
    • باﻷعمال المؤقت
        
    • بالنيابة
        
    • تجاريا
        
    • الحالات التي حدثت
        
    • اﻷعمال في
        
    • التجاريين
        
    • للدعاوى
        
    • في دعاوى
        
    Un gouvernement chargé d'expédier les affaires courantes est en place depuis les élections. UN ومنذ الانتخابات، لا تزال هناك حكومة مؤقتة لتصريف الأعمال على مستوى الدولة.
    Sans nul doute, Chinula était un éminent homme d'affaires et un politicien. UN فقد كان تشينولا، دون شك، واحداً من رجال الأعمال والسياسيين البارزين.
    :: Formation de femmes d'affaires à la commercialisation et à la vente UN :: توفير التدريب لسيدات الأعمال لتنمية مهاراتهن في مجالي التسويق والبيع
    Les procès avec jury les plus importants, ainsi que les affaires civiles et administratives, sont portés devant la haute cour. UN وهي تنظر في أهم المحاكمات أمام هيئة المحلفين وفي القضايا المدنية فضلاً عن قضايا القانون الإداري.
    Le transfert d'affaires de l'État aux entités a également commencé et 45 affaires ont déjà été transférées. UN كما بدأت إحالة هذه القضايا من مستوى الدولة إلى مستوى الكيان، وقد أحيلت 45 قضية حتى الآن.
    Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. UN فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية.
    Sans nul doute, Chinula était un éminent homme d'affaires et un politicien. UN فقد كان تشينولا، دون شك، واحداً من رجال الأعمال والسياسيين البارزين.
    Il utilisera les travaux d'autres intéressés, favorisant la coopération entre milieux d'affaires et milieux universitaires. UN وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية.
    Le Département travaille en coopération étroite avec le Cabinet du Secrétaire général pour promouvoir une relation plus solide avec le monde des affaires. UN وتعمل الإدارة بتعاون وثيق مع المكتب التنفيذي للأمين العام للمساعدة على زيادة تعزيز العلاقة مع مجتمع الأعمال التجارية.
    Vingt-huit pour cent des affaires examinées ont été lancées dans la dernière décennie par des chefs de famille femmes pour produire ou compléter des revenus. UN خلال العقد الماضي، بدأت ربات الأسر المعيشية نسبة 28 في المائة من الأعمال التجارية التي تمَّ حصرها لتوليد دخلٍ إضافي.
    Quelques pays ont montré qu'il est possible, sans être toujours facile, de réunir des renseignements sur le chiffre d'affaires par type de produit. UN وبيَّن عدد من البلدان أنه من الممكن، وإن لم يكن من الميسور دائما، جمع معلومات متعلقة بحجم الأعمال مصنفة حسب نوع المنتج.
    Ainsi, par exemple, les tribunaux islamiques locaux sont, dans une large mesure, subventionnés par des hommes d'affaires. UN فعلى سبيل المثال، كان رجال الأعمال هم الذين دعموا إلى حد كبير المحاكم الإسلامية المحلية.
    Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    Il s'attache à tout moment à éviter que les affaires s'accumulent. UN كما أنها تجهد في كل الأوقات من أجل تحاشي تراكم الأعمال المتأخرة.
    Il se révèle particulièrement efficace dans les affaires dans lesquelles un très grand nombre de documents sont utilisés chaque jour. UN وتتسم المحكمة الإلكترونية بالفعالية ولا سيما في القضايا التي تستخدم فيها وثائق ضخمة على أساس يومي.
    affaires dans lesquelles un jugement est attendu : 14 personnes accusées dans trois affaires UN القضايا التي ينتظر صدور الحكم فيها: ثلاث قضايا تخص 14 متهما
    affaires dans lesquelles un jugement est attendu : quatre personnes accusées dans trois affaires Observations UN القضايا التي ينتظر صدور حكم ابتدائي فيها: ثلاث قضايا تخص أربعة متهمين
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    ii) Nombre d'affaires traitées par la Commission Vérité et réconciliation et le tribunal spécial UN ' 2` عدد القضايا التي نظرت فيها لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والمحكمة الخاصة
    Ce raisonnement s'appliquait en l'espèce, car les parties n'avaient jamais été en relations d'affaires auparavant. UN وينطبق هذا المنطق على القضية قيد النظر، إذ لم يسبق للطرفين أن قاما بأعمال تجارية سويًا من قبل.
    Dans les régions, l'ONUCI a suivi 5 affaires majeures jugées importantes pour la lutte contre l'impunité et assisté à 56 audiences. UN وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب
    Ces derniers sont importants pour les affaires portées en appel, notamment celles qui comprennent des questions de fait nombreuses ou complexes. UN والمحاضر مهمة للقضايا التي تُستأنف، ولا سيما في القضايا التي تنطوي على نتائج وقائعية معقدة أو متعددة.
    Thème du débat de fond de 2011 du Conseil économique et social consacré aux affaires humanitaires UN موضوع الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2011
    Le demandeur était un homme d'affaires de Victoria et le défendeur une société norvégienne. UN وكان المدعي رجل أعمال من فكتوريا والمدعى عليها شركة نرويجية.
    CONSEIL DE SÉCURITÉ PAR LE CHARGÉ D'affaires PAR INTÉRIM UN إلى رئيس مجلس اﻷمن من القائم باﻷعمال المؤقت للبعثة
    Comme le disait ici-même, M. Arosemena, au nom du regretté Ministre des affaires étrangères de Panama, M. Julio E. Linares : UN وكما ذكرنا السيد أروزيمينا، بالنيابة عن الراحل السيد حوليو إ. ليناريس، وزير خارجيــة بنمــا، في الجمعية العامة:
    Des " spécialistes " sont apparus, qui profitent de ce marché pour faire de bonnes affaires. UN وظهر " اخصائيون " سجلوا " نشاطا تجاريا " جيدا في هذه الصفقة.
    État partie et nombre d'affaires de violation UN الدولة الطرف وعدد الحالات التي حدثت فيها انتهاكات
    Séminaire de l'Association pour le développement des échanges France-Madagascar sur le droit et la pratique des affaires à Madagascar, Paris, 1994 UN الحلقة الدراسية لجمعية تطوير المبادلات بين فرنسا ومدغشقر حول القانون والممارسة في مجال اﻷعمال في مدغشقر، باريس، ٤٩٩١
    Un groupe d'hommes d'affaires et de dirigeants de Hong-kong a versé au Fonds plus d'un million de dollars. UN ولقد تبرع فريق من القادة التجاريين والفنيين بهونغ كونغ بأكثر من مليون دولار للصندوق.
    Les gouvernements pourraient envisager de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires portant sur un montant peu élevé et les délits mineurs. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة.
    Les affaires sensibles sont en cours de jugement, avec toutefois le concours de juges internationaux UN يجري حاليا النظر في دعاوى حالات حساسة، لكن بمشاركة موظفين قضائيين دوليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد