Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
Exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
Cette solution passe par l'application des recommandations contraignantes formulées par le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. | UN | ويكتسي تنفيذ التوصيات الملزمة الصادرة عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي أهمية أساسية في التوصل إلى حل سلمي. |
Cette application incorrecte a conduit à la limitation du nombre de femmes sur les listes électorales de ces municipalités. | UN | وقد أدى التنفيذ الخاطئ إلى الحد من عدد المرشحات على أوراق الاقتراع في تلك البلديات. |
Questions relatives à l'application de la Convention : | UN | مسائل متصلة بتنفيذ الاتفاقية: برنامج شراكة اتفاقية بازل |
Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
Le Comité prend acte du fait que le HCR étudie des propositions susceptibles d'aider à l'application de sa recommandation de 2010. | UN | ويلاحظ المجلس أن المفوضية تنظر في اقتراحات من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات التي كان قد قدمها في عام 2010. |
application du Document final de Bali pour faire face aux crises alimentaire, énergétique et financière | UN | تنفيذ توصيات وثيقة بالي الختامية في معالجة أزمتيّ الغذاء والوقود والأزمة المالية |
application future du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, 2002 | UN | تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة لعام 2002 في المستقبل |
L'intérêt accru porté à la question du contrôle a entraîné une hausse des taux d'application des recommandations au Secrétariat. | UN | كذلك، أدى الاهتمام المتزايد بقضايا الرقابة إلى ظهور اتجاه إيجابي من حيث معدلات تنفيذ التوصيات في الأمانة العامة. |
Le Secrétariat devrait continuer de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. | UN | وينبغي للأمانة أن تستمر في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال |
Il sera rendu compte de l'application de la résolution à l'Assemblée générale à sa soixante-huitième session. | UN | وسيجري إطلاع الجمعية العامة على ما يحرز من تقدم في تنفيذ القرار خلال دورتها الثامنة والستين. |
Il a dû être mis en œuvre selon ces modalités faute de fonds alloués pour assurer sa pleine application. | UN | ووجب تنفيذ خطة العمل الوطنية على هذا النحو بسبب عدم تخصيص موارد لضمان تنفيذها الكامل. |
Plusieurs mesures concrètes - énumérées ci-après - pourraient être prises pour faciliter la pleine application du chapitre IV de la Convention: | UN | يمكن اتخاذ عدد من الخطوات العملية بغية تيسير تنفيذ الفصل الرابع تنفيذا كاملا، وبصفة خاصة ما يلي: |
En application de la résolution, la Chine aidera les autres pays dans la mise en œuvre rigoureuse des dispositions des résolutions du Conseil; | UN | وستقوم الصين، عملا بالقرار، بمساعدة بلدان أخرى من أجل ضمان التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارات المجلس؛ |
Il met au point les directives d'application finales et les supports de formation, qui seront publiés fin 2011. | UN | ويجري حالياً وضع مجموعة نهائية من مبادئ التنفيذ التوجيهية والمواد التدريبية وستنشر في نهاية عام 2011. |
En outre, une loi sur l'application du Statut de Rome devrait bientôt être adoptée. | UN | وعلاوة على ذلك، أوشك مشروع قانون يتعلق بتنفيذ نظام روما الأساسي على الإتمام. |
Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
:: Il n'existe pas de plan d'application détaillé des normes. | UN | :: عدم وجود خطة مفصلة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La réunion a renforcé l'application régionale des directives des Nations Unies relatives au Programme d'action. | UN | وساهم الاجتماع في تطوير مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية للتنفيذ على الصعيد الإقليمي بشأن برنامج العمل. |
L'adoption et l'application effectives de ces instruments n'en continuent pas moins de poser des difficultés à bien des pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، ما زال اعتماد وتنفيذ هذه المعايير والمدونات على نحو فعال يشكل تحدياً يواجه كثيراً من البلدان. |
Le taux d'application en 2010 était de 99 %. | UN | وبلغ معدل الامتثال 99 في المائة في عام 2010. |
La police a exécuté l'ordonnance de protection et informé l'auteur de son application et des audiences à venir. | UN | وقامت الشرطة بإنفاذ أمر الحماية وأخطرت صاحبة البلاغ بالطلب والجلسات التي ستعقدها المحكمة في المستقبل في هذا الشأن. |
Toutefois, l'application de telles lois nationales s'avère souvent ardue dans les zones rurales et éloignées. | UN | إلا أن إنفاذ تلك القوانين الوطنية غالبا ما ينطوي على تحديات في المناطق الريفية والنائية. |
Il en va de même pour l'adoption et l'application des Principes par d'autres parties intéressées. | UN | وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق باستفادة جهات أخرى صاحبة مصلحة من المبادئ التوجيهية أو تطبيقها لها. |
Les femmes demeurent les parents pauvres des textes réglementaires dans ce domaine, notamment la loi foncière de 1983 et ses textes d'application. | UN | ولا تزال المرأة الطرف المهمش في النصوص التنظيمية في هذا المجال، وبوجه خاص قانون الأراضي لعام 1983 وأحكامه التنفيذية. |
Elle ne connaît pas du fond des affaires mais assure l'exacte application du droit. | UN | ولا تنظر محكمة النقض في موضوع القضايا، بل تتحقق من التطبيق الصحيح للقانون. |
Nous nous concentrerons davantage sur les questions difficiles et précises qui relèvent des aspects pratiques et de l'application du Traité. | UN | وسنكون قادرين على التركيز بشكل أفضل على المسائل الصعبة المحددة التي تتعلق بتحقيق أهداف المعاهدة وتنفيذها بشكل عملي. |