Ledit accord précise que les contributions sont versées préalablement à l'exécution des activités prévues. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات أن تمول هذه المساهمات بالكامل قبل تنفيذ الأنشطة المخطط لها. |
L'exécution des programmes devrait représenter 241,8 millions de dollars au lieu des 235,2 millions de dollars prévus dans le budget consolidé. | UN | ومن المرتقب أن يزداد معدل تنفيذ البرامج من 235.2 مليون دولار في الميزانية المدمجة إلى 241.8 مليون دولار. |
Ce résultat est jugé satisfaisant à ce stade de l'exercice biennal puisque l'exécution de certains engagements se poursuit normalement durant la troisième année. | UN | وتعتبر هذه النتيجة معدل تنفيذ مُرضٍ في هذه المرحلة من فترة السنتين إذ أن بعض الالتزامات تستغرق عادة أكثر من ثلاث سنوات. |
Il doit se prononcer sur toute demande de sursis à exécution dans un délai très court. | UN | ويجب عليهم أن ينظروا في طلبات تعليق التنفيذ في غضون مهلة زمنية دقيقة. |
Des directives ont été arrêtées aux fins de l'exécution des programmes par les ONG. | UN | وقد وضعت في صيغتها النهائية المبادئ التوجيهية الخاصة بتنفيذ المنظمات غير الحكومية للبرامج. |
exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
exécution des engagements et application des autres dispositions de la Convention | UN | استعراض تنفيذ الالتزامات والأحكام الأخرى المنصوص عليها في الاتفاقية |
Les deux projets seront mis à exécution par l'UNODC. | UN | وسيتولى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تنفيذ المشروعين. |
exécution efficace et efficiente des fonctions financières et administratives du Secrétariat. | UN | تحقيق الفعالية والكفاءة في تنفيذ الأمانة للوظائف المالية والإدارية. |
Il souhaite être informé de l'exécution de la Stratégie avant sa prochaine session de fond, qui se tiendra en 2013. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها قبل دورتها الموضوعية لعام 2013 بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Le Comité rappelle qu'un intervalle prolongé entre la condamnation à mort et l'exécution ne constitue pas en soi un traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التأخير المطول في تنفيذ حكم الإعدام لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Le Comité consultatif note que les dépenses de 2011 se sont élevées à 646 000 dollars, le taux d'exécution étant égal à 66 %. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات لعام 2011 بلغت 000 646 دولار ، مما أسفر عن معدل تنفيذ قدره 66 في المائة. |
Il souhaite être informé de l'exécution de la Stratégie avant sa prochaine session de fond, qui se tiendra en 2013. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها قبل دورتها الموضوعية لعام 2013 بمعلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Soumettre des plans d'audit des projets en exécution nationale | UN | تقديم خطط مراجعة حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني |
Contrôler l'information figurant dans la base de données des projets en exécution nationale | UN | استعراض المعلومات المدرجة في قاعدة بيانات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني |
Améliorer le taux de soumission des rapports d'audit des projets en exécution nationale | UN | تحسين معدل تقديم تقارير مراجعة حسابات نفقات مشاريع التنفيذ على الصعيد الوطني |
Une délégation a demandé dans quels cas, achats exceptés, le FNUAP intervenait directement dans l'exécution des projets. | UN | وتساءل أحد الوفود عن الحالات اﻷخرى، غير المشتريات، التي قام فيها الصندوق بتنفيذ مباشر للمشاريع. |
Elles peuvent également, dans de nombreux cas, contribuer utilement à l'exécution de programmes régionaux. | UN | كما أن المنظمات اﻹقليمية تمثل في حالات كثيرة وسائل مجدية لتنفيذ البرامج اﻹقليمية. |
En outre, de nouvelles directives en matière d'exécution nationale seraient bientôt publiées. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم قريبا إصدار مبادئ توجيهية جديدة للتنفيذ الوطني. |
L'externalisation des principaux travaux de construction se limitera donc à quelques projets inachevés actuellement en cours d'exécution. | UN | ولهذا، ستقتصر الاستعانة بمصادر خارجية لأعمال التشييد الرئيسية على عدد من المشاريع المتبقية التي يجري تنفيذها حالياً. |
Absence de rapports sur l'exécution du budget institutionnel | UN | عدم توفر تقارير الأداء بشأن تنفيذ الميزانية المؤسسية |
Les demandes reçues présentent un éventail de mesures d'exécution. | UN | إن الطلبات الواردة تتعلق بطائفة متنوعة من التدابير التنفيذية. |
Élaboration, mise en œuvre et suivi, en coopération avec divers partenaires d'exécution, de projets annuels destinés aux populations urbaines | UN | التعاون مع طائفة من الشركاء المنفذين للقيام بإعداد وتنفيذ ورصد مشاريع سنوية تستهدف السكان في المناطق الحضرية |
L'utilisation de procédures électroniques peut aussi faciliter l'exécution des procédures opératoires. | UN | ويمكن أيضاً لسير العمل القائم على وسائل إلكترونية أن يسهِّل إنجاز العمليات. |
Il conviendrait à ce propos d'étudier minutieusement les problèmes structurels de planification et d'exécution du budget. | UN | وفي هذا السياق نرى من الضروري أن تعالج بالشكل الكافي المشاكل الهيكلية المتصلة بتخطيط الميزانية وتنفيذها. |
Les enseignements tirés du rapport biennal sur l'exécution du programme et des sessions du Forum urbain mondial figurent également dans le document. | UN | وتضُم الوثيقة أيضاً الدروس المُستقاة من تقرير أداء البرنامج الذي يصدر مرة كل سنتين ومن دورات المنتدى الحضري العالمي. |
A l'évidence, ceci affecte la capacité des directeurs de programme de s'acquitter de leurs responsabilités en matière d'exécution. | UN | ولهذا العمل تأثير واضح على طاقة مديري البرامج على الوفاء بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج. |
Facteurs externes influant sur l'exécution de la stratégie | UN | العوامل الخارجية التي تؤثر في تنفيذ استراتيجية الإنجاز |
L'article 6 du Pacte interdisait également l'exécution de femmes enceintes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر المادة 6 من العهد إعدام النساء الحوامل. |