L'image symbolique associée à la salle de l'Assemblée générale était sans équivalent. | UN | وقال إن قاعة الجمعية العامة تضفي صورة رمزية هامة لا يمكن الاستعاضة عنها. |
Dans les pays en développement, l'usage de drogues s'est diversifié et a évolué, et présente maintenant une image complexe. | UN | وفي البلدان النامية، أصبح وضع تعاطي المخدِّرات يتسم بالتنوع والتطور بحيث ينمّ عن صورة متعددة الأوجه لتعاطي المخدِّرات. |
Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. | UN | ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية. |
L'image offre à cet égard des possibilités nombreuses. | UN | ويتيح استخدام الصورة في هذا الصدد إمكانات عديدة. |
Toutefois, l'image de la femme dans les médias restait encore à modifier. | UN | ولكن ذكر أن صورة المرأة في وسائط الاعلام بحاجة إلى تغيير. |
La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. | UN | إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة. |
Ces éléments passent dans le discours populaire, renforçant l'image du juif négatif et dangereux. | UN | وتنتقل هذه اﻷفكار من خلال أحاديث الناس، مؤكدة على صورة اليهودي السلبي والخطِر. |
Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |
Une délégation a reconnu avec d'autres qu'il était extrêmement difficile de se faire rapidement une image de marque. | UN | واتفق أحد الوفود مع الوفود اﻷخرى على أن من الصعب للغاية تكوين صورة في فترة قصيرة من الزمن. |
Auparavant, une des principales stratégies du Gouvernement était de préserver l'image de marque de l'archipel. | UN | وفي السابق، تمثل جزء مهم من استراتيجية الحكومة السياحية في المحافظة على صورة بارزة للجزيرة. |
Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
Manifestement, ils n'ont pas été vérifiés auprès des autorités, ce qui donne une piètre image de cette organisation. | UN | ومن الواضح أنه لم يجر التحقق منها لدى السلطات، مما يعطي صورة رديئة عن هذه المنظمة. |
Ces projets ont contribué à la projection d'une image positive de la MONUC parmi la population locale. | UN | وتسهم المشاريع التي من هذا القبيل في توليد صورة إيجابية للبعثة في نظر السكان المحليين. |
Le Ghana a contribué au règlement des conflits civils qui avaient donné à l'Afrique de l'Ouest l'image d'une sous-région instable. | UN | وقد ساهمت غانا في حل الصراعات التي اندلعت بين دول غرب أفريقيا والتي أعطت صورة عن عدم الاستقرار في الإقليم الفرعي كله. |
Il est difficile de méconnaître le symbolisme de cette image. | UN | ومن الصعب أن تفــوت المرء رمزية هذه الصورة. |
L'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها. |
C'est la première étape du plan de l'IGC pour sauver l'image de la société. | Open Subtitles | إنها الخطوة الأولى من خطة وحدة فض الأزمات لإنقاذ سمعة الشركة. |
Ils donneront également au FNUAP une bonne idée de ce qu'il doit faire pour améliorer globalement son image. | UN | وستقدم أيضا بيانات هامة بشأن ما ينبغي للصندوق أن يقوم به لتعزيز صورته على الصعيد العالمي. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un programme de sensibilisation donnant aux membres de la société une image positive des personnes handicapées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج للتوعية يبيّن للمجتمع التصورات الإيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
J'ai l'image en direct, et l'imagerie thermique est en marche. | Open Subtitles | ها هو المشهد المباشر ولديك أيضاً التصوير الحرارى |
Elle travaille aussi sur la politique et l'image de soi. | Open Subtitles | عملها اكتشاف أشياء كالسياسة بين الجنسين والصورة الذاتية |
:: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. | UN | :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية. |
La plupart des participants à cette conférence ont pensé que c'était une image, qu'il n'y avait pas de problème. | UN | ومعظم الذين حضروا المؤتمر رأوا، على ما يبدو، أن المشكلة تتعلق بالصورة الخارجية وليـس بالجوهـر. |
Le fait d'être tributaire des contributions volontaires, expose également ONU-habitat au risque de voir son image se dégrader et son financement se réduire en cas d'échec patent. | UN | واعتماد البرنامج على التبرعات يتركه أيضا معرضا بشكل خاص لمخاطر تتهدد السمعة والتمويل في حال حدوث أي فشل كبير. |
En Nouvelle-Zélande, elle a considérablement renforcé l'appui au volontariat et son image dans l'opinion. | UN | وبالنسبة لنيوزيلندا، فإنها قد عززت بشكل كبير دعمها للصورة العامة للعمل التطوعي، ورفعت من شأنه. |
Le Gouvernement chilien décerne tous les ans un prix aux agences de publicité et de cyberjournalisme dont les produits donnent de la femme une image non stéréotypée. | UN | وتمنح جائزة سنوية لوكالات الإعلان والصحافة الإلكترونية اعترافا بالمنتجات التي تصور المرأة دون قوالب نمطية. |
Pour mettre à profit son image positive ainsi que son efficacité, la Commission doit pouvoir travailler en s'appuyant sur un système judiciaire indépendant. | UN | وحتى تستفيد اللجنة من فعاليتها وصورتها الإيجابية، يلزم دعم أعمالها من قبل سلطة قضائية مستقلة. |
Inspecteur, l'enregistrement du poste d'essence a été décomposé image par image. | Open Subtitles | حضرة المفتش التسجيل الذي منحتنا لمحظة الغاز مصور كل لقطة فيه |