ويكيبيديا

    "'incidence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتشار
        
    • حدوث
        
    • الإصابة
        
    • من أثر
        
    • والمبلغ
        
    • بأثر
        
    • آثاره
        
    • وأثرها
        
    • أي تأثير
        
    • من تأثير
        
    • تواتر
        
    • وتأثيرها
        
    • أي أثر
        
    • عدد الإصابات
        
    • وطأة
        
    Les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    En outre, l'incidence de la pauvreté demeure élevée (environ 43 pour cent). UN ولكن انتشار الفقر ظل مرتفعا، حيث بلغ نحو 43 في المائة.
    On pense que les cours internationaux des produits de base auront peu d'incidence mais les prix alimentaires devraient augmenter légèrement. UN ويتوقع أن يكون تأثير أسعار السلع الأولية الدولية محدودا، وإن كان يتوقع حدوث زيادة معتدلة في أسعار الأغذية.
    On constate également une augmentation de l'incidence de la syphilis (de 1,7 % en 2006 à 3,7 % en 2010). UN كما زادت الإصابة بالزهري من 1.7 في المائة في عام 2006 إلى 3.7 في المائة في عام 2010.
    Les igbos des communautés situées dans les États du Nigeria parlant igbo pâtissent de l'incidence des lacunes générales des objectifs. UN ويعاني الإيغبو في المجتمعات المحلية في الولايات المتحدثة بلغة الإيغبو في نيجيريا من أثر الضعف العام لهذه الأهداف.
    L'incidence de tous les types de tuberculose est passée de 70,5 cas pour 100 000 résidents en 2000 à 72,9 cas en 2001. UN ففي عام 2001 ارتفع انتشار جميع أنواع السل من 70.5 حالة لكل 000 100 في السنة السابقة إلى 72.9 حالة.
    Au fil des années également, Sainte-Lucie n'a cessé d'œuvrer pour réduire l'incidence des maladies non transmissibles. UN وعلى مر السنين أيضا، عملت سانت لوسيا بدأب من أجل تحقيق تخفيض في معدل انتشار الأمراض غير السارية.
    Entre 1999 et 2001, l'incidence des MST était de 100 pour 100 000 habitants. UN وبين عامي 1999 و2001، كان انتشار هذه الأمراض 100 لكل 000 100 شخص.
    Elles révèlent un niveau très élevé d'incidence de diverses formes de violence contre les femmes à Kiribati. UN وأظهرت النتائج الأولية مستويات انتشار عالية جدا لأشكال مختلفة من العنف ضد المرأة في كيريباس.
    Grâce à l'amélioration des diagnostics prénatals, l'incidence de certains troubles génétiques à la naissance est en diminution. UN وينخفض، بفضل تحسن مستوى التشخيص في فترة ما قبل الولادة، معدل حدوث تشوهات جينية معينة لدى المواليد.
    Chez l'enfant, l'incidence de l'anémie est beaucoup plus élevée et atteint au moins 50 %. UN ونسبة حدوث ذلك بين الأطفال أكبر حيث إن 50 في المائة منهم أو أكثر مصابون بفقر الدم.
    L'approvisionnement en eau potable peut aussi aider considérablement à limiter l'incidence de nombre de maladies d'origine hydrique. UN ويمكن لتوفير مياه الشرب المأمونة أيضاً أن يساعد مساعدة كبيرة في احتواء حدوث الكثير من الأمراض المنقولة بالماء.
    incidence, prévalence et mortalité de la tuberculose par tranche de 100 000 habitants incidence UN معدلات الإصابة بالسل وانتشاره والوفيات الناجمة عنه لكل 000 100 نسمة
    Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. UN فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات.
    Elle réduit l'incidence de l'agriculture sur l'environnement tout en fournissant une énergie renouvelable et en remplaçant les combustibles fossiles. UN فهو يقلل من أثر الزراعة على البيئة بينما يوفر في الوقت ذاته طاقة متجددة ويحقق الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري.
    Le tableau 1 indique le pays concerné, la tranche pour laquelle l'ajustement doit être effectué, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette de l'ajustement sur la tranche. UN ويحدد هذا الجدول البلد المعني والدفعة اللازم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل.
    9. Les questions sur l'incidence de la cybercriminalité sur les enfants victimes pourraient notamment être les suivantes: UN 9- يمكن أن تشمل الأسئلةُ المتعلقة بأثر الجريمة السيبرانية على الضحايا من الأطفال ما يلي:
    Cette évolution a une incidence sur la vie des femmes. UN وقد كان لذلك آثاره على حياة المرأة أيضا.
    Toutefois, des mesures immédiates s'imposent compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population et de leur incidence sur les ressources en eau et les terres. UN إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه.
    Il semble, toutefois, que ces débats n'aient guère d'incidence sur l'avenir de l'Organisation. UN إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة.
    Enfin, l'État subventionne le gaz de pétrole liquéfié (GPL), afin de réduire l'incidence de la hausse des prix des denrées de base. UN كما تقدم الدولة دعماً مالياً لإمدادات الغاز السائل كاستراتيجية للحد من تأثير ارتفاع تكلفة سلة المشتريات الأساسية.
    incidence et modes de transmission de la dysenterie au Kwazulu-Natal (Afrique du Sud); UN تواتر وطرائق انتقال عدوى الدوسنتاريا في كوازولوناتال في جنوب أفريقيا؛
    Débat général sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement UN الفصل الثالث مناقشة عامة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية
    Le Conseil est informé que les décisions prises à sa session ne comportent aucune incidence financière additionnelle pour le budget—programme en cours. UN أخبِر المجلس بأنه لا يترتب على إجراءات الدورة أي أثر مالي إضافي بالنسبة للميزانية البرنامجية لفترة السنتين الحالية.
    Malgré ces réalisations, il y a eu une augmentation de l'incidence du VIH. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، توجد زيادة في عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة المكتسب.
    Toutefois, malgré de solides politiques favorables aux pauvres, l'incidence sur la réduction de la pauvreté est souvent restée peu significative. UN ولكن برغم السياسات القوية المناصرة للفقراء، ظل التأثير غير ملموس في أغلب الأحيان بالنسبة للتخفيف من وطأة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد