ويكيبيديا

    "'intégration de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتعميم مراعاة
        
    • مراعاة تعميم
        
    • مجال تعميم مراعاة
        
    • ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة
        
    • تحقيق التكامل في
        
    • على تعميم منظور
        
    • تعميم الإدارة
        
    • تعميم التعاون
        
    • شأن إدماج
        
    • لاندماج
        
    • دمج التعاون
        
    • دمج مسألة
        
    • عمل لتعميم
        
    • إدماج تعزيز
        
    Elle accueille favorablement l'intégration de la perspective hommes-femmes dans les opérations de maintien de la paix et la nomination de conseillers pour l'égalité des sexes dans plusieurs missions. UN ورحبت بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام وبتعيين مستشارين للشؤون الجنسانية في العديد من البعثات.
    intégration de la dimension genre dans la politique sectorielle de l'éducation. UN ويهتم بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسة القطاعية الخاصة في مجال التعليم.
    Cela permettra de garantir la prise en considération des questions transversales d'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les activités programmatiques de la mission . UN وسيكفل ذلك أن تتم معالجة القضايا الشاملة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع الأنشطة البرنامجية البعثة.
    Il nous plaît aussi de voir que les craintes que nous exprimions dans nos observations sur le cinquième rapport périodique de voir les sujets de préoccupation essentiels des femmes être perdus de vue dans le processus d'intégration de la problématique hommes - femmes ont été entendues. UN ونحن سعداء أيضا أن نرى معالجة المخاوف التي أعربنا عنها في تعليقاتنا على التقرير الدوري الخامس من احتمال ضياع القضايا الرئيسية ذات الأهمية للمرأة في غمار عملية مراعاة تعميم المساواة بين الجنسين.
    Grandes décisions du PNUD en matière d'intégration de la problématique de l'égalité des sexes UN مقررات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المهمة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني
    À l'échelon gouvernemental, ces dispositifs sont un catalyseur de l'intégration de la dimension hommes-femmes, et non pas un organe chargé de la mise en oeuvre d'une politique. UN والجهاز الوطني على المستوى الحكومي هو عامل حفﱠاز ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس، وليس وكالة لتنفيذ السياسات.
    Un aspect essentiel à cet égard est celui de l'intégration de la surveillance du secteur macroéconomique et financier, l'accent étant mis sur les liens entre l'économie en général et les marchés financiers et sur la solidité du secteur financier des pays membres. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية هنا في تحقيق التكامل في مراقبة الاقتصاد الكلي والقطاع المالي، والتركيز على الربط بين الاقتصاد الكلي والأسواق المالية وسلامة القطاع المالي لدى البلدان الأعضاء.
    Renforcement des capacités de planification et de suivi nationales et locales, l'accent étant mis sur l'intégration de la dimension du développement humain aux niveaux national et local UN تنمية القدرات الوطنية والمحلية للتخطيط والرصد، مع التركيز بوجه خاص على تعميم منظور التنمية البشرية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En ce qui concerne l'aspect de fond, la délégation de M. Yuh Chang Hoon attache une grande importance à l'intégration de la question de l'égalité des sexes. UN ومن حيث الموضوع، يهتم وفده كثيرا بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    :: 1 atelier avec les institutions de sécurité et de défense et leurs comités respectifs chargés des q questions féminines sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la réforme du secteur de la sécurité UN :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع مؤسسات الأمن والدفاع ولجان المرأة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في إصلاح قطاع الأمن
    ii) Importance croissante des activités et mécanismes de contrôle de l'intégration de la perspective sexospécifique dans le plan à moyen terme à l'échelle du système pour la promotion de la femme. UN `2 ' زيادة الأنشطة وتدابير المساءلة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني المشمولة في الخطة المتوسطة الأجل على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة.
    Objectif de l'Organisation : Assurer l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les stratégies des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en vue de la réalisation d'un développement durable partagé par tous UN هدف المنظمة: القيام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في استراتيجيات التنمية المستدامة التي تشمل الجميع في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Récemment, huit centres régionaux de ressources pour les questions relatives à l'égalité des sexes ont tenu un atelier sur l'application de la Convention aux fins de la prise en compte systématique du souci d'égalité des sexes, et un module pour l'intégration de la Convention dans les programmes d'enseignement est en cours d'élaboration. UN وعقدت مؤخرا ثمانية مراكز إقليمية للموارد الجنسانية حلقة عمل بشأن تطبيق الاتفاقية فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، كما وضع نموذج لإدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية.
    L'engagement pris par le PNUD de promouvoir un équilibre entre les sexes s'inscrit dans son engagement plus général en faveur de l'égalité des sexes et est un gage de sa sincérité, vis-à-vis de ses partenaires, mais il ne constitue pas en soi une intégration de la problématique de l'égalité. UN فالالتزام بتحقيق التوازن بين الجنسين جزء من التزام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتحقيق المساواة بين الجنسين ودليل على صدقه مع شركائه، ولكنه ليس هو المقصود بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Le Comité félicite également l'État partie d'avoir mis sur pied une méthode de planification familiale qui a facilité l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les plans nationaux quinquennaux de développement socioéconomique 2002-2007 et 2007-2012. UN 6 - وتثني اللجنة أيضاً على الدولة الطرف لوضعها منهجية وطنية للتخطيط يسرت مراعاة تعميم المنظور الجنساني في الخطتين الخمسيتين القوميتين للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للفترتين 2002-2007 و 2007-2012.
    Ses principaux programmes dans les pays en développement sont l'aide d'urgence, la formation professionnelle, l'éducation, la formation en agriculture, l'instauration de l'indépendance économique pour les communautés locales, l'intégration de la dimension de genre et la viabilité environnementale. UN وتشمل برامجها الرئيسية في البلدان النامية الإغاثة في حالات الطوارئ، والتدريب في المجالات المهنية، والتعليمية والزراعية، وتحقيق الاستقلال الاقتصادي للمجتمعات المحلية، فضلا عن مراعاة تعميم المنظور الجنساني والاستدامة البيئية.
    Le travail d'intégration de la problématique de l'égalité des sexes devrait être récompensé par le biais des systèmes de promotion et de rémunération. UN ويجب المكافأة على العمل في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني عبر أنظمة الترقية والرواتب.
    1. Renforcement des mécanismes nationaux en tant que catalyseurs de l'intégration de la problématique hommes-femmes UN ١ - تعزيز اﻷجهزة الوطنية بوصفها حفﱠازة ﻹدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس
    B. Gestion de la relation client : intégration de la prestation des services UN بـاء - إدارة العلاقة مع العملاء: تحقيق التكامل في تقديم الخدمات على الصعيد العالمي
    Pour encourager l'intégration de la dimension femmes, le Secrétaire général a consacré un rapport à l'intégration du souci d'égalité des sexes dans l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques et programmes nationaux, en s'attachant particulièrement au thème prioritaire. UN وبغية تعزيز تعميم المنظور الجنساني، يركز أحد تقارير الأمين العام على تعميم منظور جنساني في وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها وتقييمها، مع التركيز بشكل خاص على الموضوع ذي الأولوية.
    intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets; UN ' 1` تعميم الإدارة السليمة للمواد والنفايات الكيميائية؛
    Il a assuré le Conseil d'administration que les dirigeants du PNUD ne considéraient pas que l'intégration de la CTPD signifiait la disparition du Groupe spécial. UN وأكد للمجلس التنفيذي أن اﻹدارة العليا لا تؤول تعميم التعاون التقني بين بلدان الجنوب بأنه إلغاء للوحدة الخاصة.
    L'intégration de la Division au Département facilitera la planification et la gestion des missions. UN ومن شأن إدماج الشعبة في اﻹدارة أن يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على تخطيط وتسيير العمليات الميدانية.
    Ces mesures sont des conditions préalables à l'intégration de la Bosnie-Herzégovine dans l'Europe. UN وهذه الخطوات هي شروط مسبقة لاندماج البوسنة والهرسك في أوروبا.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'il n'y avait aucune contradiction entre l'intégration de la coopération technique entre pays en développement dans les activités opérationnelles de développement et le maintien du Groupe spécial en tant qu'organe central de cette coopération. UN وشددت الوفود على عدم وجود تعارض بين دمج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صميم الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية والإبقاء على الوحدة الخاصة بوصفها مركز تنسيق.
    L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. UN ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد.
    :: Tous les ministères et institutions gouvernementaux ont des groupes d'action pour l'intégration de la parité entre les sexes et ces groupes diffusent toujours la CEDAW à leur personnel respectif. UN :: شكلت جميع الوزارات والمؤسسات الحكومية مجموعات عمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقوم هذه المجموعات باستمرار بتوزيع الاتفاقية على أعضاء كل منها.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les États ont manifesté plus clairement que jamais leur volonté politique de renforcer les moyens dont dispose le Haut Commissariat aux droits de l'homme pour favoriser l'intégration de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans les politiques nationales. UN وأولى مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تأييدا سياسيا غير مسبوق لتعزيز قدرة المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومكتبها على العمل على إدماج تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السياسات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد