ويكيبيديا

    "'onudc a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قام المكتب
        
    • المخدِّرات والجريمة
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • وقام المكتب
        
    • المكتب المذكور
        
    • أعدَّ المكتب
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة
        
    • تقدُّماً في
        
    • فتئ المكتب
        
    • نظَّم المكتب
        
    Par la suite, l'ONUDC a révisé et réorganisé les modules et a travaillé, en étroite collaboration avec des experts reconnus, à l'élaboration du contenu de la formation. UN وعقب الاجتماع، قام المكتب بتنقيح وتبسيط وصف النميطة وعمل بشكل وثيق مع خبراء معترف بهم لصياغة محتوى المواد التدريبية.
    Au Myanmar, l'ONUDC a renforcé les capacités du réseau national d'usagers de drogues. UN وفي ميانمار، قام المكتب ببناء قدرات الشبكة الوطنية لمتعاطي المخدِّرات.
    L'ONUDC a été encouragé à poursuivre son action contre la cybercriminalité et notamment l'exploitation sexuelle d'enfants en ligne. UN وشُجِّع مكتب المخدِّرات والجريمة على مواصلة جهوده في مجال الجريمة السيبرانية بما في ذلك استغلال الأطفال جنسياً عبر الإنترنت.
    En retour, l'ONUDC a déployé de grands efforts pour entretenir cette confiance et accroître les résultats des programmes. UN وبالمقابل، عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة جاهدا للحفاظ على هذه الثقة وتعزيز تنفيذ البرنامج.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il étudiait les moyens d'améliorer les indicateurs, en mettant davantage l'accent sur les grandes priorités. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يدرس سبل تحسين المؤشرات، لإيلاء مزيد من التركيز على الأولويات الرئيسية.
    Par ailleurs, l'ONUDC a engagé des travaux de promotion qui ont conduit aux ratifications du Swaziland et des Comores. UN وزيادة على ذلك، قام المكتب بدعوةٍ أفضت إلى تصديق سوازيلند وجزر القمر.
    93. L'ONUDC a coordonné le premier Dialogue technique et échange d'expériences relatives à la confiscation sans condamnation en Amérique latine. UN 93- قام المكتب بتنسيق أول حوار تقني وتبادل للتجارب بشأن قضايا مصادرة الموجودات غير المستندة إلى إدانة بأمريكا اللاتينية.
    Par ailleurs, l'ONUDC a engagé des travaux de promotion semblables qui ont conduit, entre autres, aux ratifications des Comores, de la Côte d'Ivoire, de l'Arabie saoudite et du Swaziland. UN وزيادة على ذلك، قام المكتب بأنشطة مماثلة للدعوة إلى المناصرة كان من نتائجها تصديق جزر القمر وسوازيلند وكوت ديفوار والمملكة العربية السعودية على الاتفاقية.
    Conformément à la mission qui lui a été confiée, l'ONUDC a amélioré la méthode de l'étude et a mis en ligne deux questionnaires afin d'harmoniser et de faciliter le processus de collecte des données par les États. UN وعملاً بتلك الولاية، قام المكتب بتحسين منهجية الدراسة وأتاح استبيانين إلكترونيين بغية تنميط وتسهيل عملية جمع البيانات من الدول.
    38. En Asie de l'Est et dans le Pacifique, l'ONUDC a mené des activités régionales relatives à la prévention du crime et à la réforme de la justice pénale. UN 38- في شرق آسيا والمحيط الهادئ، قام المكتب بأنشطة إقليمية في مجال منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية.
    33. Au printemps 2014, l'ONUDC a fermé le Bureau de programme pour la Fédération de Russie en raison du volume irrégulier d'activité du programme. UN 33- وفي ربيع عام 2014، قام المكتب بإغلاق مكتب البرنامج في الاتحاد الروسي بسبب عدم استدامة حجم البرامج.
    L'ONUDC a aussi favorisé la coopération régionale au moyen de programmes régionaux mieux intégrés et interconnectés. UN كما شجَّع مكتب المخدِّرات والجريمة على التعاون الإقليمي من خلال برامج إقليمية أفضل تَكامُلاً وتَرابُطاً.
    Après avoir reçu ces observations, l'ONUDC a établi la version définitive du questionnaire et l'a diffusée via un portail de collecte de données sur Internet. UN وعقب تلقي التعليقات، وضع مكتب المخدِّرات والجريمة الصيغة النهائية للاستبيان وعمّمه من خلال بوابة شبكية لجمع البيانات.
    En outre, dans quatre pays, l'ONUDC a élaboré et expérimenté des protocoles concernant la prestation de services aux enfants exposés aux drogues à un très jeune âge. UN وإلى جانب ذلك، استحدث مكتب المخدِّرات والجريمة بروتوكولات لتوفير الخدمات للأطفال المعرَّضين لخطر المخدِّرات في سنّ مبكِّرة جدًّا، ونفَّذ تلك البروتوكولات تجريبيًّا في 4 بلدان.
    L'ONUDC a entrepris d'élaborer un accord type sur la coopération internationale en matière de protection de témoins. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بإعداد اتفاق نموذجي بشأن التعاون الدولي في مجال حماية الشهود.
    L'ONUDC a créé des instruments de travail spéciaux à l'intention des agents de la force publique, des procureurs et des juges. UN كما أنتج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أدوات محدَّدة لضباط إنفاذ القوانين وللمدّعين والقضاة.
    L'ONUDC a été invité à participer aux réunions du groupe en qualité d'observateur. UN ودُعي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المشاركة بصفة مراقب في اجتماعات الفريق العامل.
    L'ONUDC a informé le Comité qu'il préparerait l'évaluation conformément à ses directives internes sur les évaluations détaillées. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه سيقوم إعداد التقييم وفقا للتوجيهات الداخلية بشأن إجراء التقييمات ' المتعمقة`.
    La SADC se réjouit également de voir que l'ONUDC a élargi son réseau en instaurant des bureaux sur le terrain dans le continent. UN وكان من دواعي سرور هذه الجماعة أن المكتب المذكور قد وسّع شبكته بإنشاء مكاتب ميدانية على أرض القارة.
    40. Au Myanmar, l'ONUDC a élaboré un programme de pays qui fait de la prévention du crime et de la réforme de la justice pénale une priorité importante. UN 40- وفي ميانمار، أعدَّ المكتب برنامجاً قُطْريًّا يمثِّل منع الجريمة والعدالة الجنائية إحدى أولوياته المهمَّة.
    Le Directeur exécutif adjoint de l'ONUDC a fait une déclaration liminaire. UN وألقى نائب المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة كلمة استهلالية.
    5. L'ONUDC a fait des progrès dans l'application de son approche-programme intégrée. UN 5- وأحرز المكتب تقدُّماً في تنفيذ نهجه البرنامجي المتكامل.
    L'ONUDC a aidé des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à améliorer leurs législations en matière de lutte contre le terrorisme et à renforcer les capacités de leurs agents de justice pénale, notamment en encourageant la coopération entre enquêteurs et procureurs aux niveaux national et régional. UN وما فتئ المكتب يساعد بلدان منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على تعزيز تشريعاتها الخاصة بمكافحة الإرهاب، وتعزيز قدرات موظفي نظم العدالة الجنائية، بوسائل منها تعزيز التعاون بين المحقِّقين والمدَّعين العامين على الصعيد الوطني والإقليمي.
    25. L'ONUDC a également organisé deux manifestations régionales. UN ٢٥- كما نظَّم المكتب نشاطين على الصعيد الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد