ويكيبيديا

    "'une réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصلاح
        
    • إصلاح
        
    • للإصلاح
        
    • الاصلاح
        
    • إصلاحه
        
    • بالإصلاح
        
    • إصلاحا
        
    • للإصلاحات
        
    • إدخال إصلاحات
        
    • إصلاحاً
        
    • القيام بإصلاح
        
    Il faut consolider le rôle de la Commission électorale indépendante, et poursuivre une réforme électorale d'une importance capitale. UN من المهم أن يجري توطيد دور اللجنة الانتخابية المستقلة، لكن تظل مواصلة الإصلاح الانتخابي أمراً حيوياً.
    Ils devraient en priorité apporter leur contribution à l'évaluation des modalités d'une réforme s'inspirant de l'AGCS. UN فقد كانت الأولوية المباشرة هي الإسهام في تقييم السبيل إلى الإصلاح من خلال الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont appelé à une réforme complète. UN وفي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، دعا قادتنا إلى الإصلاح الشامل.
    La conjoncture est donc particulièrement propice pour une réforme qui ferait marcher main dans la main le système financier international et le développement durable. UN وهذا ما يتيح فرصة فريدة كي يصبح إصلاح القطاع المالي الدولي والتنمية المستدامة متلازمين لا ينفك أحدهما عن الآخر.
    Un autre État a confirmé qu'une réforme qui permettrait d'accélérer la procédure était en cours d'examen. UN وأكَّدت دولة أخرى أنَّها تنظر حاليًّا في إصلاح قانوني من شأنه أن يعجِّل بالإجراءات أكثر من ذي قبلُ.
    :: 17 pays ont promulgué une réforme législative visant à réduire la stigmatisation et la discrimination envers les personnes affectés ou infectées par le VIH/sida. UN :: تطبيق إصلاح قانوني يحد من الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما الأشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية في 17 بلدا.
    Leur succès constitue aussi le fondement d'une réforme des institutions. UN وعليه، يوفر نجاح هذه البرامج أساساً للإصلاح المؤسسي الطويل الأجل.
    On a signalé qu'une réforme et une libéralisation véritables dans le secteur agricole offriraient des avantages pour les pays en développement exportateurs. UN وجرت الإشارة إلى أنه من شأن إجراء الإصلاح والتحرير الحقيقيين في مجال الزراعة أن يحقق مكاسب للبلدان النامية المصدِّرة.
    Nous devons procéder à une réforme dans quatre grands domaines. UN إننا بحاجة إلى الإصلاح في أربعة مجالات رئيسية.
    Un simple aménagement fonctionnel favorise rarement la réalisation d'une réforme véritable et efficace. UN الاقتصار على تعديل وظيفي بسيط نادرا ما يعزز تحقيق الإصلاح الحقيقي والفعال.
    Depuis, une réforme administrative avait simplifié et allégé les procédures bureaucratiques et avait clarifié les rôles des différents organismes concernés. UN ومنذ ذلك الوقت عمل الإصلاح الإداري على تبسيط وتقصير الإجراءات البيروقراطية وأوضح أدوار الوكالات المختلفة المعنية.
    Par ailleurs, il n'y aura pas de réforme véritable de cette organisation sans une réforme réelle du Conseil de sécurité. UN ومن ناحية أخرى، لن نتمكن من الحديث عن الإصلاح الحقيقي للمنظمة إلى أن يتحقق الإصلاح الحقيقي لمجلس الأمن.
    De plus, la Suisse est convaincue qu'une réforme institutionnelle viendra renforcer le TNP. UN وعلاوة على ذلك، سويسرا مقتنعة بأن الإصلاح المؤسسي سيعزز معاهدة عدم الانتشار.
    Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. UN وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي.
    une réforme du système est également nécessaire pour le rendre mieux à même de relever les défis à venir. UN وقد أصبح إصلاح المنظومة أمرا واجبا أيضا، من أجل أن تصبح أكثر استجابة للتحديات القادمة.
    Bref, je pense que nous devons travailler à une réforme favorisant l'inclusion de tous et n'excluant personne. UN وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد.
    De ce fait, une fois encore en 1993, le Président Clinton a demandé au Vice-Président Gore d'envisager une réforme du gouvernement. UN ولذلك، طلب الرئيس كلينتون الى نائب الرئيس غور مرة أخرى فــي عام ١٩٩٣ أن يشرف على إصلاح الحكومة.
    Toutefois, pour modifier véritablement les rapports de pouvoir au sein de la famille, il faudra plus qu'une réforme juridique. UN غير أن إجراء تغيير جاد بشأن علاقات السلطة داخل اﻷسرة سوف يحتاج إلى أكثر من إصلاح القانون.
    À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. UN واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن.
    À cet égard, le Comité rappelle à l'État partie son obligation de veiller à ce qu'une réforme de ce type ait des résultats identiques dans l'ensemble du pays. UN وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التزامها بكفالة تحقيق نتائج متماثلة للإصلاح عبر جميع أنحاء البلد.
    Certains PMA ont réalisé des progrès en entreprenant une réforme fiscale, en augmentant les recettes publiques non fiscales et en améliorant l'efficacité des institutions financières. UN وقد أحرز بعض هذه البلدان تقدما في الاصلاح الضريبي وتوسيع قاعدة الايرادات غير الضريبية وتحسين كفاءة المؤسسات المالية.
    Ma délégation souhaite une réforme de cet organe pour lui permettre de s'acquitter au mieux de cette mission. UN ويود وفدي أن يرى مجلس الأمن وقد جرى إصلاحه لكي يضطلع بتلك المسؤولية على نحو أفضل.
    Pour s'attaquer aux causes profondes des crises de personnes déplacées et de réfugiés, il a entrepris une réforme relative aux terres agricoles et a construit des châteaux d'eau. UN ومن أجل التصدي للأسباب الجذرية لأزمات النزوح واللاجئين، قام السودان بالإصلاح الزراعي وببناء خزانات المياه.
    On a ainsi procédé à une réforme démocratique essentielle qui met les électeurs au centre du processus de décision. UN وإن ذلك كان إصلاحا ذا طابع ديمقراطي عميق وضع مهمة صنع القرار في يد الناخبين.
    Utilisation de la Convention des Nations Unies contre la corruption comme guide pour élaborer une réforme anticorruption UN استخدام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كدليل للإصلاحات في مجال مكافحة الفساد
    Sainte-Lucie procède actuellement à une réforme constitutionnelle et continuera progressivement de modifier ses lois au rythme du développement du pays et des processus démocratiques. UN وتعكف سانت لوسيا حالياً على إدخال إصلاحات دستورية وستواصل تعديل قوانينها تدريجياً بما يتسق مع تطور البلد ومساره الديمقراطي.
    En 2011, à la suite d'une décision de la Cour constitutionnelle, la Lettonie s'était penchée sur la possibilité de procéder à une réforme concernant la capacité juridique des personnes souffrant d'un handicap mental. UN وفي عام 2011، ناقشت لاتفيا إصلاحاً يتعلق بالأهلية القانونية للمعوقين ذهنياً عملاً بقرار من المحكمة الدستورية.
    Il peut alors être possible d'entreprendre, par exemple, une réforme agraire ou d'élaborer d'autres mesures de justice sociale. UN ويمكن القيام بإصلاح زراعي واتخاذ تدابير أخرى لتحقيق العدالة الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد