Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات. |
Le Burundi a invité la Côte d'Ivoire à accélérer l'abrogation de toutes les dispositions légales et réglementaires allant dans le sens de la peine de mort et l'a encouragée à parachever le processus de paix en organisant des élections générales avec le soutien de la communauté internationale. | UN | ودعت بوروندي كوت ديفوار إلى الإسراع في إلغاء جميع الأحكام القانونية والنظامية التي تنص على عقوبة الإعدام، وشجعتها على استكمال عملية السلام مع تنظيم انتخابات عامة بدعم من المجتمع الدولي. |
Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات. |
Il n'y a pas de politique officielle visant à accélérer l'égalité des femmes parce qu'il est généralement compris que la discrimination fondée sur le sexe n'est pas un problème au Samoa. | UN | :: لا توجد سياسة رسمية تهدف إلى التعجيل في تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لأنه يوجد مبدأ مقبول بصورة عامة يتمثل في أن التمييز على أساس نوع الجنس مشكلة غير موجودة في ساموا. |
Le projet de code ayant été déjà adopté en première lecture et les travaux de la Commission semblant plus près que jamais de leur terme, la création d'une cour pénale internationale contribuerait sans aucun doute à accélérer l'adoption et l'application du code. | UN | واﻵن وقد جرى اعتماد مشروع هذه المدونة فعلا في قراءة أولى وإذ يبدو أن اختتام اللجنة أعمالها بشأنه أقرب منه في أي وقت مضى، فإن انشاء محكمة جنائية دولية سيساعد بدون شك على التعجيل في اعتماد هذه المدونة وتطبيقها. |
Je persiste par ailleurs à croire qu'une rencontre entre le Président dos Santos et M. Savimbi pourrait contribuer à accélérer l'achèvement du processus de paix. | UN | ومازلت أعتقد أن عقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي قد يساعد على تعجيل اتمام عملية السلام. |
La Cour suprême a elle aussi invité instamment les juges à accélérer l'examen des cas grâce au système de procès continu. | UN | وبالتوازي مع ذلك، حثت المحكمة العليا القضاة على الإسراع في تسوية القضايا عن طريق نظام المحاكمات المستمرة. |
Il a invité instamment les Parties à accélérer l'examen de la question, y compris du rapport du GIEC, et a prié le Président de procéder à de larges consultations à ce sujet. | UN | وحثت الدول على الإسراع في بحث المسألة، بما في ذلك بحث تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وطلبت من الرئيس أن يجري مشاورات واسعة النطاق بشأن هذه المسألة. |
Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption du projet de loi sur les unions civiles entre personnes de même sexe, annoncée par sa délégation. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على الإسراع في اعتماد مشروع القانون المتعلق بالشراكة المدنية بين شخصين من نفس الجنس، حسب ما أعلنه وفد الدولة الطرف. |
Le Partenariat mondial pour l'énergie nucléaire vise à accélérer l'élaboration et la diffusion de technologies de pointe du cycle du combustible nucléaire, y compris leur recyclage sans séparation du plutonium. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى الإسراع في تطوير ونشر تكنولوجيات متقدمة لدورة الوقود بما في ذلك إعادة التدوير التي لا تنطوي على فصل البلوتونيوم. |
8. Appelle la CADHP et la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples à accélérer l'harmonisation de leurs Règlements respectifs en vue de renforcer la protection des droits de l'homme en Afrique; | UN | 6 - يدعو كلا من اللجنة الأفريقية والمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى الإسراع في مواءمة قواعدها بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان في أفريقيا؛ |
Pour encourager l'universalisation de la pratique consistant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires, nous appelons à accélérer l'institutionnalisation des zones existantes et encourageons les États dotés d'armes nucléaires à octroyer des assurances négatives de sécurité. | UN | ومن أجل تعزيز نشر الممارسة الإيجابية المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أنحاء العالم، ندعو إلى الإسراع في إضفاء الطابع الرسمي المؤسسي على وضع المناطق القائمة مع توفير ضمانات أمن سلبية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Je rends hommage aux pays du couloir septentrional de l'Afrique de l'Est pour leur détermination à accélérer l'intégration régionale. | UN | وإنني أثني على بلدان الممر الشمالي من شرق أفريقيا، لتصميمهم على تسريع التكامل الإقليمي. |
Le Comité engage l'État partie à accélérer l'élaboration d'une stratégie au sujet de la langue maorie. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة عملية وضع استراتيجية جديدة بشأن لغة الماوري. |
Le paragraphe 1 de l'article 4 indique clairement que l'adoption par les États parties de mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre les hommes et les femmes n'est pas considéré comme un acte de discrimination. | UN | فقد ذكرت الفقرة 1 من المادة 4 بوضوح أن اعتماد الدول الأطراف تدابير خاصة مؤقتة ترمي إلى التعجيل في المساواة بحكم الواقع بين الرجال والنساء يجب ألا يعتبر تمييزا. |
Certaines ont cependant engagé le secrétariat à accélérer l'application de ce principe aux bureaux extérieurs, pour qu'elle soit effective dès l'exercice biennal 1996-1997. | UN | بيد أن بعض الوفود، شجع اﻷمانة على التعجيل في تنفيذ الميزنة الموحدة للمكاتب الميدانية، اعتبارا من فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Il encourage l'État partie à accélérer l'interdiction totale du recours aux châtiments corporels contre les enfants. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تعجيل الحظر التام على معاقبة الأطفال بعقوبة بدنية. |
Le Comité recommande de soutenir les initiatives législatives visant à faciliter l'élucidation des disparitions forcées, à aider les victimes à faire valoir leurs droits et à accélérer l'identification des corps trouvés dans des fosses communes. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية. |
Le programme vise à accélérer l'apprentissage en ayant recours à des méthodes d'auto-apprentissage ainsi qu'à la certification de compétences acquises dans différents cadres d'enseignement formels et informels. | UN | ويسعى البرنامج إلى تسريع وتيرة التعليم باستخدام أساليب التعليم الذاتي ومنح شهادات على المهارات المكتسبة في مختلف سياقات التعليم النظامي وغير النظامي. |
Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. | UN | ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة. |
Ils ont formulé des recommandations visant à accélérer l'action à engager et à faire de l'égalité des sexes un élément central du programme mondial de développement durable, de paix et de sécurité et de défense des droits de l'homme. | UN | وحدد المشاركون توصيات لتسريع وتيرة الإجراءات ووضعوا المساواة بين الجنسين في موقع استراتيجي باعتبارها ذات أهمية مركزية في الخطة العالمية للتنمية المستدامة والسلام والأمن وحقوق الإنسان. |
D'après l'expérience de la Banque à ce jour, les réductions de la production annuelle étaient appréciables et devraient inciter vivement à accélérer l'achèvement des projets en cours. | UN | واستناداً إلى تجربة البنك حتى تاريخه، فإن التخفيضات السنوية في الإنتاج كانت أكيدة وينبغي أن تشكل دافعاً قوياً للتعجيل في إنجاز المشروعات الجارية. |
Les premières mesures de consolidation de la paix précèdent souvent la fin du conflit et visent à accélérer l'établissement de la paix sur des fondations solides. | UN | وتدابير بناء السلام تبدأ في الغالب قبل نهاية الصراع، لﻹسراع في اقامة السلام على أسس متينة. |
Le Programme d'action de Vientiane vise à accélérer l'intégration de l'ASEAN et à réduire les disparités de développement entre pays de l'ASEAN. | UN | والغاية من هذا البرنامج هي تسريع خطى التكامل داخل الرابطة وتضييق الفجوة الإنمائية فيما بين بلدانها. |
Ils ont prophétisé que les budgets naguère engloutis par la course aux armements seraient désormais consacrés à accélérer l'éradication de la pauvreté, qu'ils annonçaient effective encore en l'an 2000. | UN | وتنبأت بأن الأموال التي كانت في السابق مكرسة لسباق التسلح ستكرس من الآن فصاعدا للتعجيل بالقضاء على الفقر، وهو الأمر الذي قالت البلدان إنه سيدخل حيز النفاذ في عام 2000. |
B. Mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les hommes et les | UN | باء - التدابير الخاصة الرامية إلى التعجيل بإحراز التقدم نحو المساواة بين |