Sa mise en œuvre participe à assurer la stabilité financière nécessaire au fonctionnement optimal du Comité. | UN | الذي يسهم تنفيذه في ضمان الاستقرار المالي اللازم لعمل اللجنة على النحو الأمثل. |
De tels arrangements contribuent à assurer la viabilité commerciale du projet. | UN | وسوف تساعد هذه الترتيبات على ضمان البقاء التجاري للمشروع. |
Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Comme je l'ai déjà dit, l'un des principaux facteurs propres à assurer la paix et la sécurité dans le monde aujourd'hui est la capacité de la communauté internationale de répondre efficacement aux situations humanitaires d'urgence. | UN | وكما ذكرت في مستهل كلمتي فإن أهم العوامل التي تكفل السلم واﻷمن في عالم اليوم يتمثل في قدرة المجتمــع الدولــي علــى الاستجابة بفعالية للحالات اﻹنسانية الطارئة. |
La MINUL, en particulier, a contribué à assurer la sécurité. | UN | وتضطلع البعثة، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في الحفاظ على الأمن. |
Les autorités togolaises aident l'HRC à assurer la sécurité et la protection de tous les réfugiés sur le territoire national. | UN | وتساعد السلطات التوغولية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ضمان سلامة جميع اللاجئين في البلد وتوفير الحماية لهم. |
Elle avait beaucoup contribué à assurer la protection à long terme des ressources halieutiques du Pacifique Sud. | UN | وسلم المحفل بأهمية أن يساعد المؤتمر في ضمان استدامة موارد مصادر اﻷسماك في اﻷجل الطويل في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
Régler la question de l'assistance contribuerait à assurer la bonne application des Articles 49 et 50 de la Charte. | UN | وأضاف أن تسوية مسألة المساعدة تسهم في ضمان التطبيق السليم للمادتين ٤٩ و ٥٠ من الميثاق. |
Quant aux chefs des services de répression, leur efficacité est fonction de leur capacité à assurer la sécurité publique. | UN | أما المعيار الرئيسي لتقييم المسؤولين في وكالات إنفاذ القانون فهو قدرتهم على ضمان اﻷمن العام. |
Elle appelle instamment toutes les parties en Afrique du Sud à assurer la bonne transition vers la démocratie. | UN | ويحث وفده جميع اﻷطراف في جنوب افريقيـا على ضمان الانتقال السليم نحــو الديمقراطية. |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du bureau. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب. |
Toutefois, l'interdiction de leurs meetings à Oumé et à Bouna ainsi qu'à Abobo pourrait mettre en doute la capacité des autorités à assurer la sécurité et la libre circulation des responsables politiques dans tout le pays. | UN | بيد أن منع اجتماعاتهم في أومي وفي بونا وفي أبوبو من شأنه أن يشكِّك في قدرة السلطات على ضمان الأمن وحرية تنقل المسؤولين السياسيين في جميع أنحاء البلد. |
Cette mesure vise à aider les responsables d'équipe à assurer la cohérence et l'intégration durant la phase de mise en œuvre. | UN | وقد أخذ بهذا التدبير لدعم رؤساء الأفرقة في الحفاظ على اتساق وتكامل البرامج خلال مرحلة تنفيذها. |
Le Comité engage l'État partie à assurer la protection des communautés autochtones pendant l'exécution des projets de prospection et d'exploitation minières. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تأمين حماية السكان الأصليين أثناء تنفيذ مشاريع التعدين. |
Dans un instrument énonçant un très grand nombre de droits civils et politiques, chacun des nombreux articles, et en fait leur conjugaison, tend à assurer la réalisation des objectifs visés par le Pacte. | UN | وفي صك يحدد فيه عدد كبير جداً من الحقوق المدنية والسياسية، يكون في كل مادة من المواد العديدة، بل وفي التفاعل بين هذه المواد، ما يؤمﱢن أهداف العهد. |
Louant les efforts que déploie la Mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan, dirigée par M. Norbert Holl, pour aider à rétablir la paix et la normalité et à assurer la réconciliation nationale, le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan dévasté par la guerre, | UN | وإذ تشيد بالجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان، برئاسة السيد نوربرت هول، من أجل إعادة إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية والمصالحة الوطنية وتعمير أفغانستان المنكوبة بالحرب وإنعاشها، |
Les membres du Conseil ont invité toutes les parties à assurer la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويدعو أعضاء مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف الى ضمان سلامة العاملين في المجال اﻹنساني. |
Le secrétariat de l'Agence s'est par la suite rendu à nos arguments raisonnables du point de vue juridique, scientifique et technique et a retiré ses demandes antérieures; il a accepté de faire une inspection visant exclusivement à assurer la continuité des garanties. | UN | وفي فترة لاحقة، سحبت أمانة الوكالة الدولية طلباتها السابقة، استجابة لما أثرناه من نقاط قانونية وعلمية وتكنولوجية، ووافقت على الاضطلاع بتفتيش يقتصر هدفه على المحافظة على استمرارية الضمانات. |
Ce statut, juridiquement contraignant et reconnu au plan international, pourrait en effet davantage contribuer à assurer la paix et la stabilité dans la région de l'Asie du Nord-Est et au-delà. | UN | ومركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية المعترف به والملزم قانونا من شأنه الإسهام في المحافظة على السلم والاستقرار في منطقة شمال شرقي آسيا وما وراءها. |
La Force a pour mandat de confirmer le retrait des forces israéliennes, de rétablir la paix et la sécurité internationales et d’aider le Gouvernement libanais à assurer la restauration de son autorité effective dans la zone d’opérations. | UN | ٤ - تتمثل ولاية القوة في التأكد من انسحاب القوات اﻹسرائيلية، وفي إعادة السلم واﻷمن الدوليين، وفي مساعدة حكومة لبنان في كفالة إعادة بسط سلطتها الفعلية في منطقة العمليات. |
Les activités tendent à être spécifiques dans chaque contexte mais se situent souvent dans des domaines tels que la santé, l'éducation, les moyens d'existence, les besoins infrastructurels, nécessaires à assurer la viabilité de la réintégration. | UN | وتجنح الأنشطة إلى أن تكون محددة وفقاً للسياق، ولكنها كثيراً ما تشمل مجالات مثل الصحة والتعليم وسبل المعيشة والاحتياجـات من الهياكل الأساسية الضرورية لضمان إعادة الإدماج على نحو مستدام. |
«promouvoir une approche intégrée et à assurer la coordination et l'orientation à l'échelle du système en ce qui concerne le suivi de l'exécution du Programme d'action.» (A/CONF.171/13, par. 16.23) | UN | " وفي توفير التنسيق والتوجيه على نطاق المنظومة في رصد تنفيذ برنامج العمل " . )A/CONF.171/13، الفقرة ١٦-٢٣( |