Indemnités accordées au personnel affecté à des missions sur le | UN | استحقاقات الموظفين المكلفين بالعمل في بعثات حفظ السلام، |
Le Haut Commissariat a participé à des missions communes organisées avec la Division de l’assistance électorale, en particulier au Malawi. | UN | وشاركت المفوضية في بعثات مشتركة مع شعبة المساعدة الانتخابية، ومن أبرزها البعثة التي أوفدت إلى ملاوي. |
L'Iran a recommencé à participer à des missions et se tient prêt à renforcer sa collaboration dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن إيران استأنفت مشاركتها في بعثات حفظ السلام وهي مستعدة لزيادة تعاونها في هذا الصدد. |
Objectif : Veiller à ce que tous les fonctionnaires, y compris ceux affectés à des missions, soient physiquement aptes à exercer leurs fonctions | UN | الهدف: هو أن تتوفر في جميع الموظفين اللياقة الصحية اللازمة للقيام بواجباتهم بمن فيهم الموظفون المندوبون في البعثات. |
Reconstitution des stocks (remplacement des biens livrés à des missions de maintien de la paix, des missions politiques et d'autres entités) | UN | تجديد مخزونات النشر الاستراتيجي الناشئة عن تحويل شحنات إلى بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية والكيانات الأخرى |
C'est ce qui explique l'augmentation du nombre de visites à des missions ou des bureaux extérieurs qu'il prévoit de faire en 2008 pour régler les dossiers. | UN | ولذلك، من الضروري زيادة السفر إلى البعثات وإلى الخارج في عام 2008 لإنجاز هذه المسائل. |
Des conférences et des exposés sont donnés par des officiers supérieurs et des personnes qui ont participé à des missions de maintien de la paix. | UN | ويتولى إلقاء المحاضرات وتقديم المعلومات كبار الضباط والقادة وضيوف محاضرون أوفِدوا في بعثات لحفظ السلم. |
Nous avons participé activement à des missions du Commonwealth et nous envisageons d'y participer de nouveau. | UN | لقد شاركنا مشاركة نشطة في بعثات الكمنولث وننظر اﻵن في تقديم إسهام إضافي. |
A participé à des missions en Europe et en Amérique latine. | UN | شاركت في بعثات الى أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Le nombre plus important que jamais de fonctionnaires affectés à des missions a donné à ces besoins une dimension sans précédent. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
En 1994, le FNUAP participera à des missions d'étude organisées par l'Organisation des Nations Unies dans certains pays. | UN | وفي ١٩٩٤ سيشترك الصندوق في بعثات توفد ﻹجراء دراسات في بلدان مختارة تتولى اﻷمم المتحدة تنظيم إيفادها. |
En tant que membre actuel du SPT: participation à des missions du SPT en Ukraine en 2011 et en Argentine en 2012. | UN | بصفتها عضواً حالياً في اللجنة الفرعية لمنع التعذيب: شاركت في بعثات إلى أوكرانيا في عام 2011 والأرجنتين في عام 2012. |
Pendant la phase aiguë de la crise libyenne, le FNUAP a participé à des missions interinstitutions pour s'occuper des besoins des femmes en matière de santé procréative et de protection, notamment par une assistance psychosociale. | UN | وخلال مرحلة اشتداد الأزمة في ليبيا، شارك صندوق السكان في بعثات مشتركة بين الوكالات بهدف تلبية احتياجات النساء في مجالي الصحة الإنجابية والحماية، بما في ذلك تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية. |
Des femmes membres de l'armée nationale ont pris part à des missions de maintien de la paix en Géorgie, au Libéria et en Côte d'Ivoire. | UN | وشاركت نساء من الجيش الوطني في بعثات حفظ السلام في جورجيا وليبيريا وكوت دي فوار. |
Elle recrute également du personnel spécifiquement affecté à des missions. | UN | كما توظف موظفين مخصصين لوظائف في البعثات. |
viii) Affectations à des missions | UN | مستشارون متعاقدون أفراد التعيينات في البعثات |
:: Assistance pour remplacer les membres du personnel civil international qui sont affectés à des missions. | UN | :: المساعدة في إحلال موظفين محل الموظفين المدنيين الدوليين الذين ينتدبون للعمل في البعثات. |
Reconstitution des stocks stratégiques pour déploiement rapide (remplacement des marchandises livrées à des missions de maintien de la paix, des missions politiques et d'autres entités) | UN | تجديد مخزونات النشر الاستراتيجية الناشئ عن تحويل أموال إلى بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية وكيانات أخرى |
4 visites d'appui technique à des missions dotées de mandats en matière de DDR | UN | إجراء 4 زيارات لتقديم الدعم التقني إلى البعثات الميدانية المكلفة بولايات تتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
En outre, des Fidjiens participent également à des missions de maintien de la paix, à la fois sur le plan international et régional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك يعمل مواطنو فيجي أيضا في مهام حفظ السلام على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Il comprendra des réunions d'information pour le personnel affecté à des missions spécifiques et des exposés approfondis sur la manière d'aborder les questions de fond et les problèmes de gestion. | UN | وهو سيتضمن جلسات إحاطة بالنسبة لبعثات محددة، إلى جانب نهج شامل في القضايا الفنية واﻹدارية. |
vii) Les dispositions des alinéas v) et vi) ci-dessus ne s'appliquent pas au personnel affecté à des missions spéciales. | UN | ' 7` لا تسري الفقرتان ' 5` و ' 6` أعلاه على البعثات الخاصة. الترتيبات المتعلقة بالخدمة العسكرية |
Il est entendu aussi par le Bureau que la participation à des missions de visite sera normalement limitée aux membres du Conseil d'administration. | UN | وفي فهم المكتب كذلك أن الاشتراك في الزيارات الميدانية سيقتصر، عادة، على أعضاء المجلس التنفيذي. |
Ce que je devrais dire c'est que j'ai servi dans l'armée, et j'ai participé à des missions de combat, et le courage dont j'ai fait preuve fait que je conviens à la tête de ce pays. | Open Subtitles | هو أنني خدمت في الجيش، وقدت طائرتي في مهمات قتالية، وأن الشجاعة التي أظهرتها |
La présence accrue de la police de la MINUK et de la SPK a permis à la KFOR de réduire sa participation à des missions de sécurité statique. | UN | وأتاح تزايد وجود شرطة البعثة وأفراد دائرة شرطة كوسوفو لقوة كوسوفو خفض مشاركتها في المهام الأمنية الساكنة. |
a) Définir les orientations générales en matière de déontologie et de discipline et surveiller la situation dans ce domaine en ce qui concerne toutes les catégories de personnel des Nations Unies affecté à des missions; | UN | (أ) توفير التوجيه عموما فيما يتعلق بقضايا السلوك والانضباط والإشراف على حالة السلوك والانضباط بين جميع فئات موظفي الأمم المتحدة في العمليات الميدانية على النطاق العالمي؛ |
L'Administration devrait faire en sorte que soit respectée la disposition exigeant que les mémorandums d'accord relatifs au matériel appartenant aux contingents affectés à des missions de maintien de la paix soient signés avant le déploiement des contingents, et d'assurer le suivi nécessaire. | UN | أن تضمن الإدارة توقيع مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات قبل نشر القوات على بعثات حفظ السلام، وأن ترصد الامتثال في ذلك الصدد. |
L'ONUDC a participé à des missions menées en 2006 par la Direction exécutive en Algérie, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, en Inde, au Koweït, en Malaisie, au Mali, au Pakistan, aux Philippines et dans la République-Unie de Tanzanie. | UN | وشارك المكتب في زيارات موقعية قامت بها المديرية التنفيذية في عام 2006 إلى باكستان والجزائر وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والفلبين والكويت ومالي وماليزيا والهند. |
À mesure qu'augmente le nombre des opérations de maintien de la paix, en effet, la charge de travail s'accroît, notamment pour tout ce qui concerne l'affectation du personnel à des missions ou la réaffectation du personnel de retour de mission. | UN | وهاتان الوظيفتان لازمتان بالنظر الى تزايد عدد بعثات حفظ السلم، مما كان له أثر كبير على حجم العمل في الدائرة فيما يتعلق بمسؤليتها عن جميع الجوانب المتعلقة بإيفاد الموظفين الى بعثات ميدانية ومنها. |
Ils reçoivent également des invitations pour lesquelles les dépenses sont prises en charge par l'institution hôte; les voyages seront, dans certains cas, combinés à des missions de l'UNIDIR afin de réduire les coûts pour l'Institut. | UN | وسيقترن هذا النوع من السفر أحيانا مع بعثات المعهد، مما سيساهم في تقليص التكاليف التي يتكبدها المعهد. |