ويكيبيديا

    "à long" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطويلة
        
    • طويلة
        
    • الطويل
        
    • طويل
        
    • الأطول
        
    • وطويلة
        
    • في الأمد
        
    • وطويل
        
    • أطول
        
    • والطويلة
        
    • البعيدة
        
    • على الأمد
        
    • بعيدة
        
    • والطويل
        
    • في لونغ
        
    Vingt ans après les Accords de paix de Paris, le processus de paix cambodgien reste une référence en matière de médiation à long terme. UN وبعد عشرين عاما عن اتفاقات باريس للسلام، لا تزال عملية السلام في كمبوديا تمثل نموذجا قويا للوساطة الطويلة المدى.
    Cette approche est dans l'intérêt du développement à long terme et durable du partenariat entre les secteurs public et privé. UN واعتبر أن هذا النهج يصب في مصلحة التنمية الطويلة الأمد والمستدامة في إطار الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Grâce à ces programmes, près de 80 000 personnes ont trouvé un emploi, à court ou à long terme. UN وأفضت هذه البرامج إلى توظيف قرابة 000 80 شخص بعقود قصيرة الأجل أو طويلة الأجل.
    Au contraire, les programmes d'austérité fiscale très drastiques appliqués par les gouvernements ont des effets négatifs à long terme sur les inégalités. UN بل على العكس، فبرامج التقشف المالي الشديد للغاية التي تفرضها الحكومات لها أثار سلبية طويلة الأمد على عدم المساواة.
    au programme et autres questions : programme à long terme d'aide à Haïti UN مسائل التنسيق والبرنامج ومسائل أخرى: البرنامج الطويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي
    à long terme, les sociétés équitables sont des sociétés plus efficaces. UN فالمجتمعات العادلة هي مجتمعات أكثر فعالية في الأجل الطويل.
    Une approche à long terme aura probablement les effets systémiques et le caractère multisectoriel voulus pour remédier à la pauvreté urbaine. UN فاعتماد نهج طويل الأجل قد يكون أنسب لإحداث الآثار المنهجية والأبعاد المتعددة القطاعات المطلوبة للتصدي للفقر الحضري.
    Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. UN وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس.
    Les perspectives à long terme de développement de l'économique palestinienne sont devenues encore plus irréalisables en 2011 que jamais auparavant. UN أصبحت الآفاق الطويلة الأجل للتنمية الاقتصادية الفلسطينية أبعد منالاً في عام 2011 مما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Il a aussi des problèmes de mémoire à court et à long terme et a donc dû abandonner son emploi d'enseignant. UN وكان كذلك يعاني من اضطراب في الذاكرتين الطويلة والمتوسطة المدى واضطر على إثر ذلك إلى ترك عمله كمدرس.
    Gouvernement du Brunéi Darussalam : Plan de développement à long terme du Brunéi Darussalam, 2007 UN حكومة بروني دار السلام؛ خطة بروني دار السلام الطويلة الأجل للتنمية، 2007.
    L'investissement en faveur du capital humain était une décision essentielle et stratégique qui avait de profondes répercussions sur le développement à long terme. UN وأشار السيد هاو إلى أن الاستثمار في رأس المال البشري استثمار أساسي واستراتيجي له تأثير كبير على التنمية الطويلة الأجل.
    Par ailleurs, le tissu social des pays est déchiré, entraînant des conséquences à long terme pour les familles, les communautés et les nations. UN وعلاوة على ذلك، يتمزق النسيج الاجتماعي داخل المجتمع، مما يخلّف آثارا طويلة الأمد على الأسر والمجتمعات المحلية والدول.
    Une attention accrue devra être portée à la recherche de moyens novateurs d'assurer l'efficacité à long terme des prestations fournies. UN هذا، ولا بُدّ من إيلاء اهتمام أكبر لمسألة إيجاد الطرق المبتكرة التي تضمن أن يكون للمنجزات آثارٌ طويلة الأجل.
    Il faudrait aussi fixer des prix appropriés et prévoir des contrats à long terme. UN ومن الشروط الأخرى تحديد أسعار مناسبة والنظر في العقود طويلة الأجل.
    Ainsi, dans les pays en développement, les pressions écologiques menacent le développement à long terme. UN وفي العالم النامي، فإن الضغوط على البيئة تهدد بإعاقة التنمية طويلة اﻷجل.
    Ce programme est à long terme un élément précieux du partenariat durable entre l'OTAN et l'Afghanistan. UN ويعد البرنامج عنصرا ذا قيمة على المدى الطويل من بين عناصر الشراكة الدائمة لللناتو مع أفغانستان.
    Renforcer la viabilité à long terme du système commercial multilatéral paraît constituer le meilleur argument en faveur d'une conclusion du Cycle. UN ويبدو أن تعزيز مقومات استمرار النظام التجاري المتعدد الأطراف في المدى الطويل هو الحل الأكثر واقعية لإكمال الجولة.
    Mais aucune installation de stockage à long terme du combustible nucléaire irradié n'a encore été mise en service. UN ولكن لم يدخل طور التشغيل إلى الآن أي مرفق للتخلص من الوقود المستهلك في الأجل الطويل.
    Le PIDA a été lancé en 2010 en tant que cadre stratégique à long terme pour le développement des infrastructures en Afrique. UN وأُطلق برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا عام 2010 كإطار استراتيجي طويل الأجل لتطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    Oxfam Great Britain a inspiré des changements de politiques qui auront des conséquences à long terme sur des millions de personnes. UN أثرت المنظمة في إحداث تغييرات في مجال السياسة العامة سيكون لها أثر طويل الأجل على ملايين الناس.
    Des progrès pourraient être réalisés à court terme sur plusieurs fronts pendant que les discussions se poursuivraient pour trouver des solutions globales à long terme. UN وأشير إلى أنه يمكن في الأجل القصير تحقيق تقدم على مختلف الجبهات بينما تستمر المناقشات بشأن الحلول الشاملة الأطول أجلا.
    Étant donné que ses effets sont chroniques et à long terme, l'UNICEF doit adapter ses programmes et ses interventions en conséquence. UN ونظرا ﻷن آثاره مزمنة وطويلة اﻷجل، فيجب أن يتلاءم برنامج اليونيسيف واستجابات سياسته مع طول مدة هذه اﻵثار.
    Les mesures préventives sont les plus rentables à long terme. UN وتؤتي تدابير الحماية أكبر عائد في الأمد البعيد.
    Le Conseil de sécurité ne peut compter que sur un vaste système de surveillance à long terme, testé de façon adéquate sur une période de temps adéquate. UN ولا يمكن لمجلس اﻷمن إلا أن يعتمد على نظام رصد شامل وطويل المدى يُختبر اختبارا كافيا على مدة فترة كافية من الزمن.
    Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. UN كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف.
    La prestation de services à long terme pour les victimes reste insuffisante dans tous les pays. UN ويظل تقديم الخدمات الفعالة والطويلة الأمد للضحايا فجوة بالغة الأهمية بالنسبة لجميع البلدان.
    L'organisation étudiera les incidences politiques à long terme de la crise économique pour les systèmes de sécurité sociale du monde. UN وسوف تنظر المنظمة في الآثار البعيدة المدى التي تحدثها الأزمة الاقتصادية في نظم الضمان الاجتماعي على مستوى العالم.
    Il faut également affecter des ressources suffisantes à long terme. UN ويجب أيضا توفير موارد كافية على الأمد الطويل.
    Il y a moins de 10 ans, on pensait généralement que les anciennes démocraties et les mieux établies étaient menacées à long terme. UN كان الاعتقاد سائدا، حتى أقل من عقد مضى، بأن النظم الديمقراطية اﻷقدم واﻷكثر رسوخا تتعرض لتهديدات بعيدة اﻷثر.
    Seule une action immédiate permettra de trouver des solutions à moyen et à long terme. UN فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل.
    Prenant note du fait que la Long Bay Coalition continue d'être préoccupée par le remblayage et l'aménagement des terrains submergés à long Bay dans le port de Charlotte Amalie, UN وإذ تحيط علما باستمرار مشاغل كتلة لونغ باي الائتلافية حول استصلاح وتعمير اﻷرض المغمورة في لونغ باي بميناء شارلوت أمالي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد