Le Comité a réussi à organiser des vacances d'été pour un grand nombre d'enfants de familles à faibles revenus et pour des enfants nécessitant des soins spéciaux. | UN | وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة. |
L'UNICEF signale qu'ils commencent à organiser des écoles secondaires, voire un enseignement au niveau tertiaire. | UN | وتفيد تقارير اليونيسيف بأنهم قد شرعوا اﻵن في تنظيم الدراسة الثانوية بل وحتى بعض التعليم العالي. |
Il a aidé le Ministère à organiser des campagnes de sensibilisation visant à promouvoir les droits des femmes appartenant à des minorités sociales. | UN | وساعد المكتب الوزارة في تنظيم حملات للدعوة بغية الترويج لحقوق النساء المنتميان للأقليات الاجتماعية. |
Le Canada engage vivement tous les autres États à organiser des manifestations de ce type. | UN | وقال إن كندا تحض كل الدول الأخرى على تنظيم مثل تلك المناسبات. |
Il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. | UN | كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم. |
Il conviendrait d'appuyer la proposition visant à organiser des séminaires régionaux sur les questions relatives aux accords multilatéraux d'investissements. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تأييد الاقتراح الداعي إلى تنظيم حلقات دراسية إقليمية حول قضايا اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف. |
L'agence de voyages officielle de l'ONU à New York est à la disposition des délégations, qu'elle aide, dans toute la mesure possible, à organiser des voyages, obtenir des billets et réserver des chambres d'hôtel. | UN | وهي وكالة السفر الرسمية للأمم المتحدة في نيويورك وستعمل بقدر استطاعتها على مساعدة الوفود في إنجاز ترتيبات السفر والحصول على التذاكر وحجز غرف الفنادق. |
Les participants ont apprécié l'idée novatrice consistant à organiser des conférences publiques au cours desquelles seraient abordées des questions d'intérêt sous-régional. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للفكرة المبتكرة الجديدة المتمثلة في تنظيم محاضرات عامة تناقش خلالها مسائل الاهتمام على الصعيد دون الإقليمي. |
L'UNITAR aide à organiser des ateliers pour dégager les priorités nationales. | UN | فالمعهد يساعد في تنظيم حلقات عمل من أجل وضع الأولويات الوطنية. |
L'Administration a déjà approuvé cette suggestion et commencé à organiser des stages à cet effet. | UN | وقد أيدت الإدارة بالفعل ذلك الاقتراح وبدأت في تنظيم دورات تدريبية لهم. |
Une méthode consisterait à organiser des retraites annuelles au Bellagio Centre. | UN | ويتمثل أحد النُهج المطروحة في تنظيم لقاءات اعتكاف سنوية في مركز بيلاغيو. |
Les renseignements réunis serviront à organiser des consultations sousrégionales en 2006. | UN | وستساعد المعلومات المجمَّعة في تنظيم مشاورات دون إقليمية في عام 2006. |
Les écoles et les enseignants avec lesquels nous travaillons sont encouragés à organiser des manifestations spéciales à cette date. | UN | فقد تم تشجيع المدارس والمعلمين الذين نعمل معهم على تنظيم أحداث خاصة في ذلك اليوم. |
Outre les séminaires et autres stages, il a encouragé le Secrétariat à organiser des formations faisant appel, entre autres, à des techniques novatrices telles que des programmes d'apprentissage sur support électronique. | UN | وإضافةً إلى الأنشطة من قبيل عقد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية، شجَّع الفريق العامل الأمانة على تنظيم دورات تدريبية بالاستعانة بالتكنولوجيات المبتكرة من قبيل برامج التعلُّم الإلكتروني. |
Le Comité encourage l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation pour promouvoir, auprès de la population, la tolérance, la compréhension et la solidarité envers la communauté rom. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات توعية بين السكان تروّج للتسامح والتفاهم والتضامن حيال جماعة الغجر. |
Le Bureau aide le Procureur général à organiser des ateliers analogues depuis 2000 pour contribuer à mettre au point un plan d'action en vue de la réforme du parquet général. | UN | وما برح المكتب يساعد المدعي العام على تنظيم حلقات عمل مماثلة منذ سنة 2000، مما يُعينه على وضع خطة عمل من أجل إصلاح النيابة العامة. |
Le Japon appuie pleinement le projet du Président visant à organiser des discussions en séance plénière. | UN | وتدعم اليابان كلياً مشروع الرئيس الرامي إلى تنظيم مناقشات في إطار جلسات عامة. |
De même, les organisations intergouvernementales devraient être consultées sur une base spécifique par le Groupe de rédaction et invitées à organiser des séminaires ou des ateliers qui alimenteraient la réflexion collective du Comité consultatif. | UN | ويمكن لفريق الصياغة كذلك أن يستشير المنظمات الحكومية الدولية على أساس محدد وأن يدعوها إلى تنظيم حلقات دراسية أو حلقات عمل تغني التفكر الجماعي داخل اللجنة الاستشارية. |
L'agence de voyages officielle de l'ONU à New York est à la disposition des délégations, qu'elle aide, dans toute la mesure possible, à organiser des voyages, obtenir des billets et réserver des chambres d'hôtel. | UN | وهي وكالة السفر الرسمية للأمم المتحدة في نيويورك وستعمل بقدر استطاعتها على مساعدة الوفود في إنجاز ترتيبات السفر والحصول على التذاكر وحجز غرف الفنادق. |
Dans le cadre du programme de sensibilisation, plus de 100 animateurs s'emploient à organiser des réunions à l'intention des collectivités dans l'ensemble du pays. | UN | ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد. |
La Conférence encourage les États parties et l'Unité d'appui à l'application à intensifier leurs efforts pour appliquer ledit plan d'action, en particulier à organiser des séminaires nationaux et régionaux visant à promouvoir et à mieux faire comprendre la Convention et ses Protocoles; | UN | ويشجع المؤتمر الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، لا سيما عن طريق تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية تهدف إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها؛ |
Le projet a consisté à former de jeunes instructeurs bénévoles, à animer des ateliers dans six établissements scolaires publics et à organiser des concours de nouvelles et de poésie. | UN | وشمل المشروع تدريب مدربين شباب متطوعين، وتنظيم حلقات عمل في ست مدارس عامة وتنظيم منافسات القصة القصيرة والشعر. |
L'organisation a reçu des propositions de la part de plusieurs organisations non gouvernementales visant à organiser des séminaires dans leur pays. | UN | وتلقت المنظمة مقترحات من عدة منظمات غير حكومية تدعوها فيها إلى عقد حلقات دراسية في بلدانها. |
On a aidé quatre autres pays à organiser des séminaires de sensibilisation. | UN | وقدم الدعم لأربعة بلدان إضافية لتنظيم حلقات دراسية ترمي إلى زيادة الوعي. |
:: Aider à organiser des conférences d'annonce de contributions et de fourniture de contingents. | UN | :: تقديم الدعم في عقد اجتماعات للبلدان المساهمة بقوات ومؤتمرات للإعلان عن التبرعات. |
Les États seraient encouragés à célébrer cette journée au plan national et à organiser des activités pour faire mieux connaître les communautés minoritaires nationales, sensibiliser l'opinion à leurs préoccupations et promouvoir la Déclaration. | UN | وينبغي أن تُشجَّع الدول على الاحتفال بهذا اليوم على الصعيد الوطني وعلى تنظيم أنشطة للتوعية بجماعات الأقليات الوطنية وبقضاياها وبالإعلان. |
Le 16 août, le général Aideed décrétait la confiscation des armes et s'engageait à organiser des élections libres et loyales dans un délai de trois ans. | UN | وأصدر اللواء عيديد مرسوما في ٦١ آب/أغسطس وعد فيه بمصادرة اﻷسلحة، وأعلن عن أهدافه في تأمين إجراء انتخابات حرة وعادلة في غضون ثلاث سنوات. |
Le Groupe sait gré au Département des affaires de désarmement de ses efforts soutenus et remercie les États qui l'ont aidé à organiser des séminaires et des ateliers pour faire mieux connaître l'instrument normalisé et encourager les États à y participer plus largement. | UN | ويعرب الفريق عن تقديره للجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة شؤون نزع السلاح والدعم الذي تقدمه الدول المهتمة بالأمر من أجل تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل لتعزيز الإلمام بتلك الآليات بهدف العمل على توسيع نطاق المشاركة. |
La CODAE, notamment, est appelée à organiser des campagnes de sensibilisation du public et des autorités en vue d'éliminer le racisme, la discrimination et le sexisme. | UN | ومن بين هذه الأحكام، تنص الخطة على أن تنظم مؤسسة النهوض بالإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حملات تثقيفية لعامة الجمهور وللسلطات بغية القضاء على العنصرية والتمييز والتحيز الجنسي. |
Pax Christi partage entièrement les vues de ce rapport et le prouve en appliquant les recommandations qui relèvent de son domaine d'action et en s'employant avec d'autres organisations non gouvernementales à organiser des ateliers consacrés à l'analyse et à la promotion de ce rapport. | UN | وتؤيد الحركة تأييدا تاما التوصيات الواردة في التقرير وذلك بتنفيذها للتوصيات ذات الصلة وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى فيما يتعلق بتنظيم حلقات عمل لدراسة وترويج التقرير. |