Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
Les politiques que nous menons actuellement sont perçues comme statiques et inaptes à répondre aux vrais problèmes auxquels se heurte le Kosovo. | UN | وهناك انطباع بأن سياساتنا الحالية لا حَراك فيها ولا قدرة لها على الاستجابة للمشاكل الحقيقية التي تواجهها كوسوفو. |
Invitation à répondre à toutes les observations finales dans leur ensemble dans le prochain rapport périodique | UN | دعيت الدولة الطرف إلى الرد على الملاحظات الختامية برمتها في تقريرها الدوري القادم |
Il ne pourra continuer à répondre à ces demandes de plus en plus nombreuses que si les ressources dont il dispose sont augmentées. | UN | ولا سبيل أمامه ﻷن يواصل بنجاح تلبية ما يقع عليه من مطالب متزايدة إلا بزيادة الموارد المخصصة له. |
Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
Il encourage le Ministère de l'intérieur et les autres ministères concernés à répondre à ses recommandations antérieures. | UN | ويشجع الممثل الخاص وزارة الداخلية وغيرها من الوزارات المعنية، على الرد أيضاً على التوصيات السابقة. |
De même, nombre de nos partenaires de développement commencent à répondre avec rapidité et générosité. | UN | كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء. |
Depuis lors, l'expérience a montré que la majoration de ce plafond avait aidé l'UNICEF à répondre rapidement à un nombre croissant de demandes de secours d'urgence. | UN | وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ. |
Le Conseil de sécurité a encouragé le Gouvernement syrien à répondre positivement aux demandes formulées par le Gouvernement du Liban d'établir des relations diplomatiques et de délimiter leur frontière commune. | UN | وقد شجع مجلس الأمن حكومته على الاستجابة لطلبات الحكومة اللبنانية بإقامة علاقات دبلوماسية وترسيم الحدود. |
À l'heure actuelle, les activités menées sur les lieux de travail afin de lutter contre la violence à l'encontre des femmes s'attachent en priorité à répondre aux cas de violence après qu'ils se sont produits, plutôt que de les anticiper. | UN | والنشاط الجاري حاليا في مكان العمل للتصدي للعنف ضد المرأة يركز على الاستجابة للعنف بعد وقوعه بدلا من وقفه قبل أن يبدأ. |
C'est pourquoi nous implorons toutes les parties prenantes à s'engager activement et à exhorter le Conseil de sécurité à répondre à la demande de l'Union africaine. | UN | وفي ضوء ما تقدم، نهيب بأصحاب المصلحة كافة أن يصبحوا نشطاء ويحثوا مجلس الأمن على الاستجابة لطلب الاتحاد الأفريقي. |
Cela dit, il invite la délégation togolaise à répondre aux questions orales des membres du Comité. | UN | ولكنه دعا وفد توغو إلى الرد على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة شفوياً. |
Nous appelons l'Iran à répondre positivement et sans plus tarder à cette offre de dialogue. | UN | وندعو ذلك البلد إلى الرد على نحو إيجابي وبدون مزيد من التأخير على هذا العرض للحوار. |
1. Le PRÉSIDENT invite M. Shearer à répondre aux observations formulées par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 1- الرئيس: دعا السيد شيرير إلى الرد على الملاحظات التي أبداها أعضاء اللجنة أثناء الجلسة السابقة. |
Le programme vise à répondre aux besoins en matière de régulation des naissances et à réduire les risques inhérents à la grossesse. | UN | ويتم تنفيذ هذا البرنامج تلبية للطلب على تنظيم اﻷسرة والحاجة إلى التخفيف ما أمكن من المخاطر المتصلة بالحمل. |
Cette assistance vise à répondre aux besoins de quelque 150 000 personnes, parmi les plus vulnérables. | UN | وتهدف هذه المساعدة إلى الاستجابة لاحتياجات نحو ٠٠٠ ٠٥١ شخص من أضعف الفئات. |
Elle a même commencé à répondre à toutes les cartes. | Open Subtitles | لقد بدأت تعتاد على الرد على جميع البطاقات |
Il serait ainsi possible de réduire les dépenses, de renforcer la capacité opérationnelle et d'assurer le déploiement des missions en temps plus opportun, ce qui contribuerait à atteindre l'objectif de l'Organisation qui consiste à répondre rapidement aux besoins des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن استخدام الصندوق بهذا الشكل سيسهم في تحقيق هدفه المتمثل في الاستجابة السريعة للمنظمة لاحتياجات عمليات حفظ السلم. |
Le PNUE aidait le Mozambique à répondre à des questions qui avaient été soulevées en rapport avec sa requête. | UN | وكان برنامج الأمم المتحدة للبيئة يساعد موزامبيق في الرد على الاستفسارات التي أثيرت بشأن طلبهما. |
Petit à petit, RuoJun a commencé à répondre aux soins attentionnés que lui prodiguait le personnel compétent. | UN | وشيئا فشيئا بدأت روجون تستجيب للرعاية المحبة الصبورة من جانب موظفينا الذين تدربوا على تقديمها. |
Nous avons pris note aussi des besoins financiers additionnels de ce Programme et nous invitons la communauté des donateurs à répondre de façon positive à ces besoins. | UN | وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي. |
Il faudrait aussi prévoir des ressources pour aider les pays en développement à répondre aux prescriptions. | UN | كما وتوجد حاجة إلى توفير الموارد للبلدان النامية لمساعدتها على الوفاء بهذه المعايير. |
En outre, il vise à entraver la capacité de la communauté internationale à répondre à des actes contraires aux normes internationales. | UN | واسترسل قائلا إن مشروع القرار أيضا محاولة لتقويض قدرة المجتمع الدولي على التصدي للأعمال المخالفة للمعايير الدولية. |
Pour regrouper et diffuser les informations scientifiques de façon à répondre aux besoins des partenaires concernés. | UN | ' 3` لتجميع ونشر المعلومات العلمية بطريقة تلبي احتياجات أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه. |
La Directrice s'est engagée à répondre aux deux demandes. | UN | ووافقت المديرة على الامتثال لهذين الطلبين. |
Je suis prêt à répondre aux questions que l'on voudrait me poser. | UN | وأتطلع للإجابة عن أية أسئلة يود أي واحد أن يطرحها عليّ. |