ويكيبيديا

    "à suivre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأمام
        
    • الواجب اتباعها
        
    • في رصد
        
    • على رصد
        
    • ينبغي اتباعها
        
    • الواجب اتباعه
        
    • يتعين اتباعها
        
    • على متابعة
        
    • المتبعة
        
    • يتعين اتباعه
        
    • على اتباع
        
    • في متابعة
        
    • التي ستتبع
        
    • ينبغي اتباعه
        
    • المتبع
        
    L'application stricte des mesures de désarmement peut ne effet éclairer la voie à suivre. UN ويمكن أن يؤدي التنفيذ المطرد لخطوات نزع السلاح إلى إضاءة طريقنا إلى الأمام.
    Une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. UN وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها.
    ONU-Habitat travaille dans le cadre de ses propres contraintes financières et continuera à suivre les progrès. UN ويعمل موئل الأمم المتحدة ضمن حدود موارده المالية وسيستمر في رصد التقدم المحرز.
    Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    Le Président fait une déclaration concernant les procédures à suivre. UN أدلى الرئيس ببيان بشأن الإجراءات التي ينبغي اتباعها.
    Selon nous, le Groupe devra, en 2008, concentrer ses efforts essentiellement sur la section consacrée à la voie à suivre à l'avenir. UN ونرى أن الجهود التي سيبذلها الفريق في عام 2008 يجب أن تركز أساسا على المسار الواجب اتباعه في المستقبل.
    Il a été informé des procédures à suivre pour la révision du Manuel et un plan général lui a été présenté. UN وتم إطلاع فريق أوتاوا على اﻹجراءات التي يتعين اتباعها في تنقيح الدليل وعُرض مشروع المخطط على فريق أوتاوا.
    La Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient indique la marche à suivre. UN إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام.
    Voie à suivre concernant les produits de base et la compétitivité UN الطريق إلى الأمام في مجال السلع الأساسية والقدرة التنافسية
    À ce moment critique, il faut de toute urgence trouver un consensus sur la marche à suivre pour progresser. UN وثمة حاجة ماسة في هذه المرحلة الحرجة إلى توافق في الآراء بشأن الطريق إلى الأمام.
    Cette opposition soulève de sérieuses questions touchant la procédure à suivre pour l'examen d'une question aussi fondamentale que la décolonisation. UN وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار.
    Après l'avoir étudiée pendant plusieurs années, la Commission et le Comité mixte sont tombés d'accord sur la méthode à suivre et son calendrier d'application. UN فبعد دراستها على مدى أعوام عديدة، اتفقت اللجنة والمجلس المشترك على الطريقة الواجب اتباعها وعلى الجدول الزمني لتطبيقها.
    En particulier, il aide à suivre les activités au Kosovo et à en rendre compte. UN وسيساعد صاحب المنصب بخاصة في رصد اﻷنشطة في كوسوفو وإعداد تقارير بشأنها.
    Il considère que sa mission principale consiste à informer le public mais il pourra aussi être appelé à suivre les procès. UN ويعتبر المكتب أن مهامه تتصل أساساً بتثقيف الجمهور، بالإضافة إلى احتمال القيام أيضا بدور في رصد المحاكمات.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    En outre, il cherchait à suivre et à mesurer l'impact par le biais des réactions de l'audience qu'il recevait des stations de télévision diffusant ses annonces publiques. UN كما عمل الصندوق على رصد وقياس اﻷثر من خلال التغذية المرتدة التي يلتمسها من الجماهير ويحصل عليها عن طريق المحطات التلفزيونية التي تبث إعلانات الصندوق العامة.
    Il n'y avait pas non plus de directives sur la procédure à suivre lorsque le Haut Commissariat souhaitait investir dans de nouveaux instruments. UN وكذلك، لم تكن هناك أي مبادئ توجيهية عن الإجراءات التي ينبغي اتباعها إذا رغبت الوكالة في الاستثمار في صكوك جديدة.
    Toutefois, le choix de la méthode à suivre pour identifier ces normes et principes a posé des problèmes. UN بيد أن مسألة النهج الواجب اتباعه لتحديد القواعد والمبادئ القانونية أصبحت تمثل مشكلة.
    Les procédures à suivre sont indiquées dans le corps de la loi, de même que les critères légaux pour la provocation d'un avortement. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    On pourrait aussi encourager les étudiants en droit, en sciences politiques et en sciences sociales à suivre ces cours pendant leurs études. UN ويمكن أيضاً تشجيع طلاب القانون والعلوم السياسية والاجتماعية على متابعة تلك الدورات خلال دراستهم.
    On a estimé que la stratégie à suivre pour ce sous-programme, y compris le renforcement des partenariats avec le pays hôte, était essentielle. UN ورأى البعض أن الاستراتيجية المتبعة في هذا البرنامج الفرعي وتشمل تعزيز الشراكات مع البلد المضيف، تتسم بأهمية شديدة.
    La Présidente fait une déclaration concernant la procédure à suivre. UN وأدلى الرئيس ببيان بشأن اﻹجراء الذي يتعين اتباعه.
    Ils ont engagé les deux parties à suivre une approche pragmatique en la matière. UN وشجّعت جماعة الأصدقاء الجانبين على اتباع نهج عملي في هذا الصدد.
    On peut présumer qu'une partie des travaux de la Commission sera d'aider le Gouvernement à suivre l'emploi des ressources promises à cette occasion. UN وقال إنه من المفترض أن يكون جزء من عمل اللجنة هو مساعدة الحكومة في متابعة المصادر التي أعلنت عن تعهدات في هذا الاجتماع.
    Le résultat de cette consultation déterminera la marche à suivre pour la création d'une institution nationale des droits de l'homme. UN وستحدد نتيجة هذه المشاورات الإجراءات التي ستتبع لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Elle a permis de mieux définir le contenu des PAN et de créer les bases d'un consensus sur la marche à suivre. UN وأتاح هذا التباين توضيح مضمون برامج العمل الوطنية وتوفير الأسس اللازمة لتحقيق توافق آراء بشأن النهج الذي ينبغي اتباعه.
    La procédure à suivre dans d'autres cas est fixée par le tribunal. UN أما الإجراء المتبع في الحالات الأخرى فهو متروك لقرار المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد