ويكيبيديا

    "éclairé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستنيرة
        
    • المستنيرة
        
    • مستنيرة
        
    • عن علم
        
    • الواعية
        
    • المستنير
        
    • مستنير
        
    • الواعي
        
    • والمستنير
        
    • واعية
        
    • إضاءة
        
    • العليمة
        
    • عن بينة
        
    • عليمة
        
    • مضاء
        
    La nouvelle législation, en vigueur depuis 2012, était venue renforcer les garanties des droits des patients en termes de consentement libre et éclairé. UN وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة.
    Les femmes doivent être considérées dans le cadre normatif du consentement préalable, libre et éclairé. UN ويتعين التعامل مع المرأة في سياق الإطار القياسي المتمثل في ممارستها الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Or, en vertu du droit international des droits de l'homme, un enfant ne peut pas donner son consentement éclairé à un mariage. UN وينص القانون الدولي على أنه ليس بمستطاع الطفل أن يبدي موافقته المستنيرة على الزواج.
    Nous avons observé des sectes qui privent leurs membres de leur libre arbitre en leur enlevant toute possibilité de consentement éclairé. UN وقد شهدنا فرقاً تسلب أعضاءها الإرادة الحرة بحرمانهم من الموافقة المستنيرة بحق.
    Les participants doivent donner leur consentement éclairé. UN ولا بد من أن يوافق المشاركون فيها على موافقة مستنيرة.
    Il est en outre interdit de faire circuler des données d'une base de données à une autre sauf cas prévu par la loi ou avec le consentement éclairé préalable de l'intéressé. UN كذلك لا يمكن تبادل البيانات بين قواعد البيانات دون اللجوء إلى القانون أو إلى موافقة خطية عن علم من صاحب العلاقة.
    Il est essentiel d'être pleinement éclairé et d'agir en toute connaissance de cause pour prendre des décisions en faisant preuve de discernement. UN إن الموافقة الواعية والتمثيل الدقيق هما أمران بالغا الأهمية لاتخاذ قرارات سليمة وإصدار أحكام سديدة.
    Il a également attiré l'attention sur le droit à la terre et le devoir de consultation, ainsi que sur le principe du consentement libre et éclairé. UN واسترعت الآلية الانتباه إلى الحق في الأرض وواجب الاستشارة، إضافة إلى الموافقة الحرة والمستنيرة.
    Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. UN ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير.
    Les procédures à suivre pour les consultations et l'obtention du consentement libre, préalable et éclairé sont similaires. UN والمتطلبات الإجرائية متماثلة في حالتي المشاورات والحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Le principe du consentement libre, préalable et éclairé des collectivités touchées devrait être respecté à tous les stades de la prise de décisions relatives au développement. UN وينبغي احترام مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للمجتمعات المتأثرة في جميع مراحل صنع القرار في مجال التنمية.
    Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. UN وينبثق واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة من حقها في تقرير المصير.
    Dans le cas des personnes âgées, il s'agit notamment de questions telles que le consentement éclairé, l'autonomie et la tutelle. UN والحريات، بالنسبة إلى كبار السن، تتعلق بمسائل مثل الموافقة المستنيرة والاستقلالية والوصاية.
    Le consentement éclairé renvoie à plusieurs éléments des droits de l'homme qui sont indivisibles, interdépendants et en étroite corrélation. UN وتضمّ الموافقة المستنيرة عدة من عناصر حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة والمتداعمة والمترابطة.
    65. Le rôle des prestataires des soins de santé est essentiel pour garantir un consentement éclairé. UN 65- والدور المنوط بمقدمي خدمات الرعاية الصحية أمرٌ حاسمٌ في تأمين الموافقة المستنيرة.
    Ensuite, la transparence est nécessaire à l'opinion publique de l'État en question pour pouvoir mener un débat public éclairé et garantir la responsabilité démocratique. UN وثانيا، يحتاج الجمهور في الدولة المعنية إلى الشفافية لإجراء مناقشات عامة مستنيرة وضمان المساءلة الديمقراطية.
    Le présent document thématique soulève un certain nombre de questions qui doivent faire l'objet d'un débat éclairé. UN وتثير ورقة المناقشة هذه عددا من المسائل لإجراء مناقشة مستنيرة حولها.
    Il doit aussi obtenir le consentement préalable éclairé de tout propriétaire foncier concerné. UN ولا بد لمقدم الطلب من الحصول أيضاً على موافقة خطية مسبقة عن علم من أي مالك عقاري خاص متأثر من العملية.
    Les éléments importants du consentement éclairé sont examinés ci-après. UN وترد أدناه مناقشة للمكونات الهامة للموافقة الواعية.
    Il faut par conséquent mettre l'accent sur un enseignement éclairé qui apprenne aux enfants à comprendre et à apprécier la diversité existante. UN ولذلك ينبغي التأكيد على التعليم المستنير الذي يُلقن الأطفال الاعتراف بالتنوع القائم وتقدير قيمته.
    L'amélioration de la situation économique des femmes les aiderait à faire un choix plus éclairé à cet égard. UN ومن شأن النهوض بالمرأة في المجال الاقتصادي أن يساعدها على إجراء اختيار مستنير في هذا الخصوص.
    Le principe du choix libre et éclairé est une condition essentielle du succès à long terme des programmes de planification de la famille. UN فمبدأ حرية الاختيار الواعي أساسي لنجاح برامج تنظيم اﻷسرة على المدى الطويل.
    Avoir une tête bien faite, un esprit éclairé et actif, capable de vagabonder librement, est une des joies et des récompenses de l'existence. UN فالعقل المثقف والمستنير والنشط القادر على يسرح بعيدا من غير قيود هو من مباهج الحياة البشرية وعطاياها.
    De son point de vue, la question devrait faire l'objet d'un débat public éclairé. UN ويعتقد أن هناك حاجة إلى إجراء مناقشة عامة واعية بشأن هذه المسألة.
    Ce bar est tellement mal éclairé, que c'est légalement une chambre noire. Open Subtitles أجل، هذه الحانة ذات إضاءة فقيرة إنّها قانونيا غرفة مظلمة
    Atelier sur le consentement préalable, libre et éclairé UN حلقة العمل المعنية بالموافقة الحرة المسبقة العليمة
    Il faudrait trouver une solution intermédiaire pour satisfaire au double objectif du choix éclairé et de la transparence. UN واﻷمر يقتضي حلا وسطا للوفاء بهدفين مترابطين هما الاختيار عن بينة والشفافية.
    Le rapport constate cependant que la probabilité d'obtenir un réel consentement éclairé est extrêmement faible, étant donné notamment l'impossibilité d'être sûr que l'information fournie aux populations est parfaitement comprise. UN غير أن التقرير يلاحظ أن إمكانية الحصول على موافقة عليمة حقاً هي أمر مستحيل فعلاً، سيما وأنه لا يمكن أبداً التأكد من أن المعلومات المقدمة إلى الناس مفهومة فهماً تاماً.
    C'est bien éclairé. Il n'a pas peur d'être vu. Open Subtitles والمكان مضاء بشكل جيد انه لا يخاف من ان يكون مرئيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد