ويكيبيديا

    "éléments constitutifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العناصر المكونة
        
    • مكونات
        
    • اللبنات
        
    • مكوناتها
        
    • لبنات
        
    • العناصر المكوِّنة
        
    • مقومات
        
    • التي تتكون منها
        
    • أجزاء منها
        
    • عناصر أساسية
        
    • عناصره
        
    • عناصرها اﻷخرى
        
    • اﻷركان
        
    • العناصر التي تشكل
        
    • مكوناته
        
    Elle tient compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté ainsi que de l'interdépendance de ses différents éléments constitutifs; UN ويتوسع مثل هذا النهج في الأبعاد المتعددة لمفهوم الفقر المدقع ويراعي ترابط مختلف العناصر المكونة له؛
    Notes : a) Ces domaines d'activité (politiques/programmes) renvoient aux éléments constitutifs des politiques de population implicites des pays industrialisés. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    Les programmes scolaires ainsi que leurs éléments constitutifs contiennent deux composantes. UN وتتكون المناهج والبرامج الدراسية، بوصفها من مكونات المناهج والبرامج العامة، من عنصرين.
    Les éléments constitutifs de l'indice de référence sont la série d'actions constituant les deux indices. UN وكانت مكونات المستوى المرجعي هي مجموع اﻷسهم الداخلة في المؤشرين المذكورين.
    Les réalisations escomptées sont les principaux éléments constitutifs d'un programme qui permettent de progresser en vue d'atteindre les objectifs opérationnels. UN والإنجازات المتوقعة هي اللبنات البرنامجية الرئيسية التي تسمح بالتقدم نحو تحقيق الأهداف التشغيلية.
    101. En second lieu, même si la CNUCED doit faire porter l'essentiel de son action sur les systèmes mondiaux plutôt que sur leurs différents éléments constitutifs, elle ne devrait jamais perdre de vue leurs corrélations intimes. UN 101- والتوضيح الثاني هو أنه على الرغم من ضرورة أن يركز الأونكتاد على النظم العالمية أكثر من تركيزه على مكوناتها الفردية، لا يجب أن ينسى أبداً العلاقات المترابطة بينها ارتباطاً وثيقاً.
    L'Institut a défendu le développement de réseaux régionaux comme éléments constitutifs du réseau de chemin de fer transasiatique et de la Route d'Asie. UN قام المعهد بإنشاء شبكات إقليمية ستشكل لبنات بناء شبكتي خط سكك الحديد العابر لآسيا والطريق السريع العابر لآسيا.
    Cependant, les éléments constitutifs de cette infraction ne sont pas clairement établis. UN غير أن العناصر المكونة لهذه المخالفة ليست محددة بوضوح.
    Dans la présente section, les faits seront analysés à l'aune des éléments constitutifs de crimes contre l'humanité et sur la base des éléments spécifiques relatifs aux crimes. UN وسيجري، في هذا الفرع، تحليل الوقائع في ضوء العناصر المكونة للجرائم ضد الإنسانية على أساس عناصر محددة ذات صلة بالجرائم.
    Des dispositions discriminatoires de la législation nationale, comme l'article 354 du Code pénal, qui ne précise par les éléments constitutifs du viol, sont source de décisions et jugements incohérents, ce qui est contraire au droit international. UN إن الأحكام التمييزية التي تتضمنها التشريعات الوطنية، مثل المادة 354 من قانون العقوبات التي لا تحدد العناصر المكونة لجريمة الاغتصاب، تؤدي إلى إصدار أحكام وقرارات غير متناسقة انتهاكاً للقانون الدولي.
    :: Les éléments constitutifs de l'adultère seront identiques pour la femme et pour le mari; UN :: ستكون مكونات الزنا هي نفسها بالنسبة للزوج والزوجة؛
    C'est de la science qu'est issu le développement de la société de l'information, et la plupart des éléments constitutifs de cette société de l'information sont la conséquence des progrès scientifiques et techniques. UN ومن العلم ينبثق تطوير مجتمع المعلومات، وأغلب مكونات مجتمع المعلومات هذا هي نتاج التقدم العلمي والتقني.
    Préserver et améliorer la capacité des éléments constitutifs de la diversité biologique à s'adapter aux changements climatiques UN الحفاظ على قدرة مكونات التنوع البيولوجي على التكيّف وتعزيزها لتقاوم تغير المناخ
    Faisant apparaître les principaux éléments constitutifs de l'Organisation, elle détermine la manière dont les opérations seront effectuées et les rapports générés. UN ويعكس الهيكل المؤسسي اللبنات الأساسية للمنظمة ويحدد الكيفية التي سيتم بها تنفيذ المعاملات وإنشاء التقارير.
    En ce qui concernait l'UNRWA, ce déménagement entraînait notamment des économies grâce au recrutement d'un personnel moins coûteux, tout en facilitant l'interaction avec les principaux interlocuteurs de l'Office et entre ses propres éléments constitutifs. UN وبالنسبة لﻷونروا، فإن النقل سيؤدي إلى وفر ناتج عن أسباب عديدة بينها التكاليف اﻷدنى للموظفين، وإلى تسهيل التفاعل مع المحاورين اﻷساسيين للوكالة، وفيما بين مكوناتها.
    Tableau éléments constitutifs de l'analyse des informations fournies par les pays Parties et autres entités concernées 8 UN الجدول لبنات تحليل المعلومات المقدمة من البلدان الأطراف وغيرها من الكيانات المبلَّغة. 10
    Les éléments constitutifs des infractions de corruption s'appliquent largement au trafic d'influence. UN وتنطبق العناصر المكوِّنة لجرائم الرشوة إلى حدّ كبير فيما يتعلق بالمتاجرة بالنفوذ كذلك.
    Toute forme de menace à la sécurité devrait être traitée de manière égale, avec le même sérieux et en tenant compte de l'équilibre à établir entre tous les éléments constitutifs de la sécurité nationale. UN ومن ثم يجب معالجة كافة صور التهديد لﻷمن بدرجة متساوية من الجدية والحرص على مراعاة التوازن الدقيق بين جميع العناصر التي تدعم مقومات اﻷمن القومي.
    L'apport des donateurs est le dernier des éléments constitutifs des recettes des administrations locales. UN ويشكل التمويل المقدم من الجهات المانحة آخر العناصر التي تتكون منها إيرادات الحكومات المحلية.
    Les objets ou éléments constitutifs d'objets trouvés au-delà des limites de l'État partie au Traité sur le registre duquel ils sont inscrits doivent être restitués à cet État partie au Traité, celui-ci étant tenu de fournir, sur demande, des données d'identification avant la restitution. UN وترد إلى دولة السجل التي تكون طرفا في المعاهدة أيَّةُ أجسام مقيدة في سجلها أو أيَّةُ أجزاء منها يعثر عليها خارج حدودها، على أن تقوم تلك الدولة قبل الرد بتقديم البيانات الثبوتية اللازمة عند طلبها.
    Une fois redevenu indépendant, l'État partie a adopté diverses mesures destinées en particulier à rétablir et développer les éléments constitutifs de l'État, comme la langue nationale. UN وباستعادة الدولة الطرف استقلالها، اتخذت تدابير مختلفة، لا سيما لتأمين وتطوير عناصر أساسية تميّز دولة لاتفيا، مثل اللغة الوطنية.
    Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. UN أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري.
    13. Les principaux moyens financiers de l'organisation doivent provenir essentiellement des cotisations de ses affiliés ou éléments constitutifs nationaux ou des contributions des particuliers membres de l'organisation. UN ١٣ - أن يستمد الجزء الرئيسي من الموارد اﻷساسية للمنظمة من مساهمات المنظمات الوطنية التابعة لها أو من مساهمات عناصرها اﻷخرى أو من اﻷعضاء اﻷفراد.
    Nous proposons que l’on établisse un lien entre l’intention de l’auteur de l’infraction et sa connaissance, la connaissance et l’intention étant des éléments constitutifs subjectifs de l’intention. UN فالاقتراح يدعو إلى تناول القصد لدى الفاعل مقترنا بعلمه باﻷمر. ذلك أن العلم والقصد يعدان من اﻷركان المعنوية لجريمة.
    Les éléments constitutifs de l'actuelle méthode sont le résultat des multiples décisions que l'Assemblée générale a prises au fil des ans, en fonction de l'expérience acquise. UN وقال إن العناصر التي تشكل منهجية الجدول الحالي كانت نتيجة مباشرة لمجمل قرارات اتخذتها الجمعية العامة في ضوء تجربتها.
    Ils ont fait remarquer que les efforts à faire pour améliorer l'administration publique devraient être axés sur le système envisagé aussi bien dans son intégralité que du point de vue de chacun de ses éléments constitutifs. UN وجرى التأكيد على ضرورة أن تركز عمليات تحسين اﻹدارة العامة على النظام بأكمله علاوة على مكوناته المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد