ويكيبيديا

    "établissement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعداد
        
    • كتابة
        
    • وضع مبادئ
        
    • وتدوين
        
    • ولإعداد
        
    • مرافق الرعاية
        
    • لرسم
        
    • اشتراطات للتسجيل
        
    • واسع في إعداد
        
    • إنشاء دوائر
        
    • بإثبات
        
    • ذلك تحديد
        
    • لكتابة
        
    • ووضع مبادئ
        
    • وضع مثل
        
    établissement de rapports comptables mensuels et semestriels sur les placements UN وإعداد تقارير محاسبية شهرية ونصف سنوية عن الاستثمار
    Il a aidé au développement d'institutions environnementales et à l'établissement de plans de développement durable au niveau des Etats, en Inde. UN وقامت بدعم تنمية المؤسسات البيئية وإعداد خطط للتنمية المستدامة على مستوى الدولة في الهند.
    Des progrès considérables ont également été accomplis au plan de l'établissement de papiers d'identité à ceux dont le cas relève de procédures spéciales dans la région. UN وأحرز أيضا تقدم كبير في تحديد هوية وإعداد وثائق المؤهلين ﻹجراءات خاصة في المنطقة.
    Son procès était en cours lors de l'établissement de la présente note. UN وكانت محاكمته جارية وقت كتابة هذا التقرير.
    Il a décidé de se doter de directives en matière d'établissement de rapports, de mesures urgentes et de communications individuelles par groupe de travail pour la prochaine session. UN وقررت وضع مبادئ توجيهية بشأن تقديم التقارير والإجراءات العاجلة والبلاغات الفردية من قبل الأفرقة العاملة للدورة المقبلة.
    Contribution à une réunion interinstitutions sur le vieillissement et établissement de rapports à l'intention du Comité administratif de coordination. UN المساهمة في أنشطة اجتماع مشترك بين الوكالات معني بالشيخوخة وإعداد التقارير المقدمة الى لجنةا لتسنيق اﻹدارية.
    Le programme de statistique de la Commission comprenait également des activités axées sur la comptabilité de l'environnement et l'établissement de statistiques nationales relatives aux femmes. UN وكانت هناك مبادرات أخرى لبرنامج اﻹحصاءات ركزت على المحاسبة البيئية وإعداد دراسات إحصائية إجمالية وطنية عن المرأة.
    Des progrès considérables ont également été accomplis au plan de l'établissement de papiers d'identité à ceux dont le cas relève de procédures spéciales dans la région. UN وأحرز أيضا تقدم كبير في تحديد هوية وإعداد وثائق المؤهلين ﻹجراءات خاصة في المنطقة.
    D'autres dépenses seront engagées en 2012 et 2013 au titre d'une formation de rattrapage, de l'établissement de rapports supplémentaires et de l'amélioration des processus. UN وستُنفق مبالغ إضافية في عامي 2012 و 2013 لأغراض التدريب التعويضي وإعداد التقارير الإضافية وتحسين العمليات.
    :: Un élément fonctionnel, concernant l'indépendance dans les activités de planification, d'obtention de ressources, d'évaluation proprement dite et d'établissement de rapports au sujet de celle-ci; UN :: عنصر وظيفي يتعلق بالاستقلال في تخطيط الأنشطة التقييمية، وتحديد مواردها، وإجرائها، وإعداد تقاريرها؛
    D'autres activités préparatoires entreprises au niveau régional pourraient comprendre la tenue de réunions de groupes d'experts et l'établissement de documents d'information sur des thèmes précis. UN وبالإضافة إلى التقارير الإقليمية العامة، قد تشمل الأنشطة التحضيرية الأخرى التي تنفذ على الصعيد الإقليمي عقد اجتماعات لأفرقة الخبراء وإعداد ورقات معلومات أساسية بشأن مواضيع مختارة.
    Une aide a-t-elle été fournie, au besoin, pour la transcription et l'établissement de la grammaire de la langue de la minorité? UN :: هل يتوفر الدعم، عند اللزوم، لتطوير كتابة لغة الأقلية وقواعدها؟
    L'attention est actuellement centrée sur l'établissement de rapports afin de fournir un appui au module imminent relatif aux états de paie. UN وينصب التركيز حاليا على كتابة تقارير لدعم اﻹصدار المتوقع الخاص بكشوف المرتبات.
    Les représentants d'Air West n'étaient pas disponibles pour s'entretenir avec le Groupe d'experts lorsque celui-ci se trouvait à Khartoum, avant l'établissement de son rapport final. UN ولم يكن ممثلو شركة إير ويست موجودين لعقد اجتماع أثناء فترة وجود الفريق في الخرطوم، قبل كتابة مسودة التقرير النهائي هذا.
    Suppose l'élaboration d'orientations pour l'établissement de rapports afin d'évaluer l'harmonisation des dispositions juridiques avec les normes internationales UN يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية.
    Au Sommet mondial, nos dirigeants ont aussi réaffirmé le rôle de l'Assemblée dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international. UN وفي مؤتمر القمة العالمي، أكد قادتنا أيضا على دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي.
    Pour l'établissement de ce rapport final, il sera demandé aux États Membres de faire connaître leurs vues par écrit, et les organismes intéressés seront associés aux travaux. UN ولإعداد ذلك التقرير، ستلتمس الآراء الخطية للدول الأعضاء وسيتم إشراك الوكالات الشريكة في هذه العملية.
    L'information présentée dans le tableau 24 ci-dessus montre que la majorité des Kényans vivent loin d'un établissement de soins de santé. UN 200 - وتوضح المعلومات المقدمة في الجدول 24 أعلاه أن غالبية الكينيين يعيشون على مسافات بعيدة عن مرافق الرعاية الصحية.
    Plusieurs organisations ont exprimé un vif intérêt à l'égard de l'établissement de lignes directrices sur la cartographie par satellite pour permettre l'harmonisation mondiale des produits de cartographie par satellite, et souligné la nécessité d'un tel outil. UN وأعربت المنظمات المختلفة عن اهتمام شديد بوضع مبادئ توجيهية لرسم الخرائط ساتليًّا على الصعيد العالمي.
    e) établissement de règles pour la tenue et la communication en temps opportun de registres indiquant la position du navire, les captures (espèces ciblées et non ciblées), l'effort de pêche et d'autres données pertinentes relatives à la pêche, conformément aux normes sous-régionales, régionales et mondiales de collecte de ces données; UN )ﻫ( اشتراطات للتسجيل والابلاغ في الوقت المناسب عن الموقع وحصيلة الصيد )من اﻷنواع المستهدفة وغير المستهدفة( وجهد الصيد وغيرها من البيانات ذات الصلة المتعلقة بمصائد اﻷسماك وفقا للمعايير دون الاقليمية والاقليمية والعالمية لجمع تلك البيانات؛
    45. Le Comité prie l'État partie d'associer tous les ministères et organismes publics à l'établissement de son prochain rapport et de consulter diverses organisations de femmes et de défense des droits de l'homme à cette occasion. UN 45- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل مشاركة جميع الوزارات والهيئات الحكومية على نطاق واسع في إعداد تقريرها المقبل، فضلاً عن التشاور مع مجموعة متنوعة من المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان خلال هذه العملية.
    L'établissement de nouveaux corps électoraux pourrait être un des moyens les plus efficaces de corriger les insuffisances et les injustices du système électoral actuel. UN ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي.
    Le recours à la procédure de confiscation est subordonné à l'établissement de la responsabilité pénale du propriétaire des biens. UN كما أن استخدام حكم المصادرة لدواع إجرامية مرهون أيضا بإثبات تحمل مالك تلك الأصول المسؤولية الجنائية.
    C'est là un facteur dont il faut tenir compte dans les décisions touchant au développement, y compris dans les critères d'établissement de la liste des pays les moins avancés. UN وأضاف أنه ينبغي الإقرار بذلك على نحو ملائم في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، بما في ذلك تحديد المعايير التي تُعدّ وفقا لها قائمة أقل البلدان نموا.
    En outre, le Tribunal ne disposait d'aucun outil d'établissement de rapports dans e-PAS permettant d'améliorer les fonctions de suivi et de gestion du Système. UN كما أن المحكمة ليس لديها وسائل لكتابة تقارير تقييم الأداء الكترونيا حتى تستطيع تعزيز رصد وإدارة قدرات هذا النظام.
    L'OMI appuie l'organisation de séminaires et l'établissement de directives à l'intention des femmes diplômées de la World Maritime University et de l'Institut du droit maritime international. UN وتقدم المنظمة البحرية الدولية الدعم لعقد حلقات دراسية ووضع مبادئ توجيهية للخريجات من الجامعة البحرية العالمية ومن المعهد الدولي للقانون البحري التابع للمنظمة البحرية الدولية.
    L'établissement de ces critères engendrerait la confiance quant aux capacités de destruction de ces substances, a-t-il dit. UN وقال إن وضع مثل هذه المعايير من شأنه أن يغرس الثقة في القدرة على تدمير المواد المستنفدة للأوزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد