Le Programme de développement des infrastructures sanitaires a permis, en 2011, de porter à 4.351 le nombre d'établissements de structures sanitaires. | UN | وفي عام 2011، أدى برنامج تطوير الهياكل الأساسية للصحة إلى زيادة عدد المرافق الصحية إلى 351 4 مرفقاً. |
Ce plan inclut une liste d'établissements de nature similaire où les personnes touchées peuvent être placées en cas d'évacuation. | UN | وتشمل خطة الإجلاء قائمة من المرافق المتشابهة الطابع التي يمكن أن يودع فيها الأشخاص المتضررون في حالات الإجلاء. |
Taux de mortalité maternelle enregistré dans des établissements de soins pour 100 000 naissances vivantes | UN | معدل وفيات الأمومة وفقا لتقديرات المرافق الصحية لكل 000 100 مولود حي |
Services intégrés dans les établissements de soins de santé primaires | UN | الخدمات المدرجة في إطار مرافق الرعاية الصحية الأولية |
Si une teneur en nitrate supérieure à la norme est établie, les établissements de soins de santé primaires en sont informés. | UN | وإذا ثبت وجود تركز لأملاح حامض النتريك تتجاوز الحد المسموح به، أُخبرت بذلك مؤسسات الرعاية الصحية الأولية. |
En conséquence 1 000 réfugiées se sont présentées aux établissements de santé publics en 2006. | UN | ونتيجة لذلك وصل 1000 من اللاجئين إلى المرافق العامة في عام 2006. |
Les femmes et les jeunes filles ont accès à tous les établissements de santé privés, y compris les 10 hôpitaux privés. | UN | وجميع المرافق الصحية الخاصة، بما فيها عشر مستشفيات خاصة، متاحة أمام النساء والفتيات. |
Enfin, l'UNICEF a recensé les établissements de santé où le personnel est le plus attaché à l'intervention et lui a dispensé une formation. | UN | وأخيرا، حددت اليونيسيف المرافق الصحية التي يلتزم فيها الموظفون أشد التزام بالتدخل ووفرت لهم التدريب. |
Ainsi, le nombre d'accouchements dans les établissements de santé publique a augmenté, tout comme le traitement des cas complexes dans les hôpitaux. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدد الولادات في المرافق الصحية العامة، وكذلك معالجة الحالات التي تعاني من تعقيدات في المستشفيات. |
En outre, le système de transports et certains établissements de santé publics sont encore inaccessibles à la plupart des personnes handicapées. | UN | كما يتعذر على معظم الأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إلى نظام النقل وإلى بعض المرافق الصحية العامة. |
En 2003, 83 % des bébés étaient nés dans des établissements de santé. | UN | وحتى عام 2003، كان 83 في المائة من الأطفال يولدون في المرافق الصحية. |
Le ministère participe au financement et à la supervision des établissements de santé gérés par les municipalités, les églises et les conseils de districts ruraux. | UN | وتشارك الوزارة في تمويل المرافق الصحية التي تديرها البلديات والكنائس ومجالس المناطق الريفية وتتولى الإشراف عليها. |
La qualité des soins dans les établissements de santé est souvent très médiocre. | UN | فنوعية الرعاية في المرافق الصحية كثيرا ما تكون سيئـة بصورة صادمة. |
Selon certaines sources, moins de 30 % des établissements de soins comptent une femme dans leur personnel soignant. | UN | وتفيد التقارير بأن أقل من 30 في المائة من المرافق الصحية هي التي توجد بها مقدمات رعاية صحية من الإناث. |
Services intégrés dans les établissements de soins de santé primaires | UN | الخدمات المدرجة في إطار مرافق الرعاية الصحية الأولية |
À ce sujet, le Comité note avec préoccupation l'inadéquation de la formation dispensée aux professionnels intervenant dans ces établissements de placement. | UN | وفي هذا السياق، تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدريب المقدم إلى أخصائيي الرعاية في مرافق الرعاية تلك. |
Ils comprennent le placement des enfants dans des familles adoptives, dans les familles de tuteurs ou dans des établissements de soins et d'éducation. | UN | وتشمل هذه الخدمات إيداع الطفل لدى عائلة ترعاه، أو إيداعه لدى عائلة الوصي عليه أو في إحدى مؤسسات الرعاية والتعليم. |
Environ 224 établissements de micro finance se sont constitués en réseaux et près de 202 mènent leurs activités de manière indépendante. | UN | وتنظمت حوالي 224 مؤسسة من مؤسسات التمويل الأصغر في إطار شبكات وتسيّر ما يقرب من 202 مؤسسة أنشطتها بشكل مستقل. |
Divers établissements de plusieurs pays se sont engagés à fournir un satellite à la constellation. | UN | وتعهدت مؤسسات من عدّة بلدان بالمساهمة بساتل في التشكيلة. |
La loi sur les normes d'emploi a été modifiée afin que les employés et les établissements de détail visés par ces arrêtés aient le droit de refuser de travailler le dimanche et les jours fériés. | UN | وعُدﱢل قانون معايير العمل كي يعطي للعاملين ومحلات البيع بالتجزئة التي تأثرت بالقوانين المحلية الحق في رفض العمل في أيام اﻵحاد أو العطل. |
Il conviendrait d'encourager, d'une part, la coopération entre établissements de niveau universitaire des pays en développement et, d'autre part, la coopération entre ces établissements et ceux des pays développés. | UN | وينبغي تشجيع التعاون بين المؤسسات على المستوى الجامعي فيما بين البلدان النامية، من ناحية، وتعاونها مع معاهد البلدان المتقدمة النمو، من الناحية اﻷخرى. |
Vingt établissements de formation locaux bénéficient du programme GET-IT dans le cadre de stages de formation des formateurs et de bourses de technologie. | UN | وتستفيد من هذا البرنامج 20 مؤسسة من مؤسسات التدريب المحلية وذلك من خلال دورات تدريب المدرِّبين والمِنح التكنولوجية. |
Le Centre de recherche du Ministère de la défense, établi à Suffield dans la province de l'Alberta, et divers établissements de formation militaire implantés sur l'ensemble du territoire canadien utilisent des mines actives. | UN | وتستخدم الألغام الحية مؤسسة البحوث التابعة لوزارة الدفاع التي تتخذ من سافيلد، ألبرتا، مقراً لها، كما تستخدمها مؤسسات تدريب عسكرية مختلفة في جميع أنحاء كندا. |
Les toxicomanes qui le demandent peuvent, avant d'être inculpés, recevoir un traitement dans un des établissements de réadaptation dépendant du Ministère de la santé. | UN | ويمكن لمن يرغبون في ذلك من المدمنين أن يتلقوا قبل محاكمتهم العلاج في إحدى مؤسسات إعادة التأهيل التابعة لوزارة الصحة. |
L'ONUDI travaillera avec le Centre de recherches pour le développement international, au Canada, en vue d'élaborer des directives concrètes et un programme de promotion pour revitaliser les établissements de recherche. | UN | وستعمل اليونيدو مع مركز البحوث اﻹنمائية الدولية في كندا على وضع مبادئ توجيهية عملية وبرنامج تعزيز لتنشيط مؤسسات البحث. |
A ce titre, les activités comprenaient une enquête socio-économique sur les établissements de réfugiés et les unités de production. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة مسحا اجتماعيا اقتصاديا لمستوطنات اللاجئين ووحدات الانتاج. |
Les établissements de ce type qui avaient été mis en place à l'échelle nationale ne disposaient pas des ressources qui leur permettraient d'accorder aux enfants l'attention voulue. | UN | وذكرت أن المؤسسات من هذا القبيل المنشأة على الصعيد الوطني تعوزها الموارد اللازمة لمنح الأطفال العناية المناسبة. |
Le coût de la formation prend en compte la totalité des coûts de fonctionnement des établissements de formation pendant la formation des responsables et du personnel d'exécution. | UN | وتشمل تكاليف التدريب جميع التكاليف التشغيلية لمعاهد التدريب أثناء تدريب المدراء والموظفين. |