ويكيبيديا

    "étapes de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مراحل
        
    • الخطوات التي ينبغي أن تتبع عند
        
    Une assistance technique ciblée devrait être fournie aux pays en développement candidats à toutes les étapes de la procédure; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Il est donc important d'entreprendre dès les premières étapes de la planification une évaluation des besoins en matière d'assistance humanitaire. UN ولذا فمن المهم إجراء تقييم للاحتياجات المتعلقة بالمساعدة الانسانية في أولى مراحل التخطيط.
    Par ailleurs, à toutes les étapes de la mise au point, les secteurs intéressés de la société, et surtout les femmes, devraient pouvoir participer et être consultés. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتعين، خلال كافة مراحل التنمية، إشراك واستشارة قطاعات المجتمع مع إيلاء أهمية خاصة لمشاركة المرأة.
    Dans la plupart des cas, les pays hôtes et les pays fournisseurs de contingents ne sont pas assurés de pouvoir participer activement à toutes les étapes de la prise de décisions. UN وفي معظم الحالات، فإن المشاركة الفعالة في جميع مراحل صنع القرار لا تُضمَن للبلدان المضيفة والبلدان المساهمة بقوات.
    Le Code de procédure pénale s'applique aux étapes de la procédure pénale relatives à l'enquête, aux poursuites et au procès. UN وينطبق قانون الإجراءات الجنائية على مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة في الإجراءات الجنائية.
    Les informations pertinentes sont fournies aux personnes étrangères aux différentes étapes de la procédure, dans la langue qu'elles peuvent comprendre. UN تقدم المعلومات ذات الصلة إلى الأجانب بلغة يفهمونها في مختلف مراحل الإجراءات.
    Mais dans certains États, il y encore des cas de femmes en détention, à différentes étapes de la procédure. UN و مع ذلك ففي بعض الولايات، لا يزال هناك بعض النساء في السجن، في مراحل مختلفة من المحاكمة.
    Ce rapport portait sur les buts et la portée des directives et détaillait les étapes de la collecte. UN ويتناول التقرير أهداف المبادئ التوجيهية ونطاقها ويبين بالتفصيل مراحل الجمع.
    Le respect des droits de l'homme est garanti à toutes les étapes de la procédure d'asile et de la procédure de surveillance des étrangers. UN وتُحترم حقوق الإنسان في جميع مراحل اللجوء وأثناء الإجراءات التي تتخذها كشرطة الأجانب.
    Il a souligné l'importance d'assurer la pleine participation des peuples autochtones à toutes les étapes de la conférence mondiale. UN وشدّد على أهمية ضمان مشاركة الشعوب الأصلية الكاملة في جميع مراحل المؤتمر العالمي.
    Présomption d'innocence à toutes les étapes de la procédure jusqu'à ce que la culpabilité ait été légalement établie; UN افتراض البراءة في جميع مراحل الإجراءات، حتى صدور حكم نهائي بالإدانة؛
    Par conséquent, les droits de la femme sont parfaitement garantis dans toutes les étapes de la vie du couple. UN وبالتالي، فإن حقوق المرأة مضمونة بصورة كاملة في جميع مراحل الحياة الزوجية.
    La transparence doit être la règle à toutes les étapes de la chaîne d'approvisionnement, jusqu'aux consommateurs. UN وينبغي التعامل مع الشفافية في جميع مراحل سلاسل الإمداد، وصولا إلى المستهلكين.
    En Suisse, la loi impose aux autorités de protéger la personne de la victime à toutes les étapes de la procédure pénale. UN وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    Les droits inscrits dans la Convention sont applicables à toutes les étapes de la vie d'une femme. UN والحقوق المكرسة في الاتفاقية تسري على كافة مراحل حياة المرأة.
    Ces appels d'offres sont à différentes étapes de la procédure. UN وتوجد العطاءات حاليا في مراحل مختلفة من عملية التقييم.
    Chacun d'entre eux peut avoir des responsabilités aux différentes étapes de la procédure de justice pénale depuis l'ouverture de l'enquête jusqu'à la réparation. UN وقد يتحمَّل كلّ منها المسؤولية في مختلف مراحل عملية العدالة الجنائية، بدءاً بالتحقيق، وصولاً إلى توفير سبل الانتصاف.
    Enfin, dans certains pays, elle est facultative à certaines étapes de la scolarité et obligatoire à d'autres. UN وتجعل بعض البلدان هذا التثقيف اختياريا في مراحل معينة من المسار التعليمي وإجباريا في مراحل أخرى.
    Un avocat a été chargé de défendre M. Aliboev à toutes les étapes de la procédure pénale et M. Aliboev a avoué sa culpabilité spontanément, en présence de son avocat. UN وقد وُكلّ محام للسيد آليبويف في جميع مراحل إجراءات الدعوى الجنائية واعترف بذنبه بمحض إرادته وبحضور محاميه.
    27. Les États doivent s'assurer qu'une assistance juridique efficace est fournie rapidement à toutes les étapes de la justice pénale. UN 27 - ينبغي للدول كفالة أن تقدَّم المساعدة القانونية الفعّالة على وجه السرعة في جميع مراحل إجراءات العدالة الجنائية.
    Elles énoncent également les différentes étapes de la préparation de ces deux rapports. UN كما تحدد المقررات الجامعة شتى الخطوات التي ينبغي أن تتبع عند إعداد هذين التقريرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد