ويكيبيديا

    "étrangers et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷجانب
        
    • الأجانب أو
        
    • الأجنبية أو
        
    • اﻷجنبي
        
    • اﻷجنبية
        
    • أجنبية
        
    • واﻷجانب
        
    • الأجانب ومن
        
    • الأجانب وأن
        
    • الأجانب وبين
        
    • الأجانب وغير
        
    • الأجانب و
        
    • الأجانب والأشخاص
        
    • الأجانب ومنحهم
        
    • أجانب أو
        
    Le pays a ainsi adopté des lois démocratiques concernant les minorités nationales, la liberté de conscience et la situation des étrangers et des apatrides. UN إن البلد قد حصلت أيضا على قوانين ديمقراطية تتعلق باﻷقليات الوطنية وحرية الضمير وحالة اﻷجانب ومن لا وطن لهم.
    Il en va de même pour les élèves étrangers et issus de communautés nomades. UN وينطبق هذا الاعتبار أيضا عند النظر إلى الطلاب الأجانب أو المنتمين إلى جماعات الرحل.
    Compte tenu du caractère limité de l'assistance et des investissements étrangers et du fait que le Gouvernement consacre plus de 60 % de son budget aux dépenses militaires, la croissance a marqué un coup d'arrêt et le taux de chômage serait supérieur à 80 %. UN فنظرا لنقص المساعدة الأجنبية أو الاستثمار الأجنبي ولأن الحكومة تكرّس ما يزيد على 60 في المائة من ميزانيتها للقطاع العسكري، تأخر النمو وزادت البطالة على 80 في المائة، على نطاق واسع حسب ما تردد.
    En Bolivie, nous tentons de revenir à l'avant-garde du changement avec des projets d'ouverture à la technologie et aux capitaux étrangers et avec aussi la participation de notre peuple. UN نحاول في بوليفيا أن نمضي قدما بتنفيذ المشروعات من خلال استخدام رأس المال اﻷجنبي ومشاركة شعبنا.
    M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. UN فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول.
    Chapitre VIII, Délits affectant les relations avec les États étrangers et la tranquillité extérieure UN الباب الثامن، الجرائم التي تمس العلاقات مع دول أجنبية والهدوء الخارجي
    Il est possible, par exemple, de renforcer les politiques destinées à attirer les investisseurs étrangers et les partenaires technologiques. UN وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا.
    Il existe 20 000 emplois dans des coopératives d'Etat dans lesquelles travaillent 95 % d'étrangers et 5 % de nationaux. UN وهناك ٠٠٠ ٠٢ وظيفة في تعاونيات الدولة يعمل بها اﻷجانب بنسبة ٥٩ في المائة والمواطنون بنسبة ٥ في المائة.
    Participants : 6 journalistes étrangers et 12 journalistes américains chaque année. UN المشتركون: ٦ من اﻷجانب و ١٢ من الولايات المتحدة سنويا.
    Il ne tombe donc pas sous le coup des lois d'enregistrement des étrangers et ne peut être expulsé. UN ولذلك فإنه لا يخضع لقوانين تسجيل الأجانب أو يكون عرضة للترحيل.
    Des mesures sont prises pour prévenir toute infraction particulièrement grave contre des étrangers et prendre dûment connaissance de celles qui sont commises. UN وتتخذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم الخطيرة بشكل خاص ضد الأجانب أو للكشف عن هذه الجرائم.
    Les États côtiers peuvent appliquer sur leurs eaux territoriales des règles et normes plus strictes que les normes internationales généralement acceptées à condition toutefois que ces normes ne s'appliquent pas à la conception, à la construction, à l'armement et aux effectifs des navires étrangers et que cela ne porte pas atteinte au droit de passage inoffensif. UN ويمكن للدول الساحلية أن تعتمد قواعد ومعايير أكثر صرامة من المعايير العالمية المقبولة بصفة عامة لتطبيقها في بحرها الإقليمي، ما دامت هذه المعايير لا تطبق على تصميم السفن الأجنبية أو تشييدها أو إمدادها بالرجال اللازمين للعمل عليها أو بمعداتها، ولا تعيق المرور البري.
    149. S'agissant des informations provenant d'autres pays, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à s'abstenir d'imposer des restrictions concernant les journaux étrangers et la diffusion d'émissions étrangères. UN 149- ويطلب المقرر الخاص إلى الحكومة، فيما يتعلق بتدفق المعلومات من البلدان الأخرى، أن تتجنب فرض تقييدات على الصحف الأجنبية أو على بث البرامج الأجنبية.
    Sans cet appui, il est peu probable que ces pays puissent créer des conditions susceptibles d'attirer les investisseurs étrangers et de promouvoir le développement qui entraînerait des flux substantiels d'investissements étrangers directs. Notes UN فبدون هذا الدعم ليس من المحتمل أن تستطيع هذه البلدان تهيئة الظروف التي تجتذب المستثمرين اﻷجانب وبدء عملية التنمية على نطاق يكفي لاجتذاب مبالغ ذات شأن من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Son Excellence M. Raul Taladrid, Vice-Ministre, Ministère des investissements étrangers et de la coopération extérieure de Cuba. UN سعادة السيد راوول تالادريد، نائب الوزير، وزارة الاستثمار اﻷجنبي والتعاون الخارجي في كوبا.
    Les investissements étrangers et l'utilisation des ressources sont deux questions de première importance qui sont liées entre elles. UN وفي اﻹطار الحالي، فإن الحاجة إلى زيادة تدفق الاستثمارات اﻷجنبية قد أعربت عنها معظم البلدان.
    Le pays abrite 135 journalistes de 67 organismes de presse étrangers et 18 émetteurs par satellite. UN وهناك 135 صحافياً من 67 مؤسسة إعلامية أجنبية و18 شركة بث بالسواتل في سنغافورة.
    Séminaires sur l'asile, les étrangers et les réfugiés UN الحلقات الدراسية المعنية باللجوء واﻷجانب واللاجئين
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    Le Pakistan a aussi noté que le dynamisme du développement économique avait attiré de nombreux travailleurs étrangers et que plusieurs mesures législatives et administratives avaient été prises pour améliorer leurs conditions de vie et de travail. UN كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم.
    La délégation égyptienne convient donc qu'il faut trouver un juste milieu entre le droit de l'État d'expulser des étrangers et l'obligation à lui faite de respecter les droits de l'homme, en tenant compte de la situation de l'État de destination. UN لذلك فإن وفد بلادها يوافق على أنه يجب أن يكون هناك توازن بين حق الدول في طرد الأجانب وبين التزام تلك الدول باحترام حقوق الإنسان، مع أخذ الوضع في الدولة المستقبلة بعين الاعتبار.
    L'un de ces objectifs est l'élimination de la discrimination à l'égard des nationaux étrangers et des non-résidents. UN وثمة هدف إضافي يتمثل في إزالة التمييز ضد الرعايا الأجانب وغير المقيمين.
    Elle a également progressé dans l'examen des sujets < < Réserves aux traités > > , < < Expulsion des étrangers > > et < < Protection des personnes en cas de catastrophe > > . UN وبالإضافة إلى ذلك، أحرز تقدم في مواضيع ' ' التحفظات على المعاهدات``، و ' ' طرد الأجانب`` و ' ' حماية الأشخاص في حالة الكوارث``.
    Les étrangers et les apatrides n'en disposent pas. UN ليس لدى الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية حق كهذا.
    a) L'adoption de la loi sur la circulation et le séjour des étrangers et sur l'asile, en 2008; UN (أ) اعتماد قانون تنقل وإقامة الأجانب ومنحهم اللجوء، في عام 2008؛
    Tous les actes commis par des étrangers et des ressortissants sur le territoire national et qui constituent des infractions sont sanctionnés par les lois péruviennes. UN يعاقب قانون بيرو على جميع الأعمال التي يرتكبها أجانب أو رعايا الدولة داخل أراضينا إذا كانت تشكل جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد