Dans la lettre qu'il a adressée au Secrétaire exécutif, l'Administrateur du PNUD mentionne des détachements éventuels. | UN | وذكر مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية إجراء مثل هذه اﻹنتدابات في رسالته الموجهة إلى اﻷمين التنفيذي. |
Bien que dans la lettre qu’il a adressée au Groupe, Oman ait justifié l’entrée des personnes par des raisons humanitaires, il n’avait pas demandé l’approbation au préalable. | UN | ورغم أن عمان ذكرت في رسالتها الموجهة إلى الفريق أسبابا إنسانية لدخول هذين الشخصين، فإنها لم تحصل على موافقة اللجنة قبل دخولهما. |
Tenant compte de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité le 29 avril 1993, | UN | وإذ يضع في الاعتبار رسالـة اﻷميـن العام المؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، |
Par conséquent, la lettre que le Gouvernement iraquien a adressée au Président exécutif de la Commission spéciale le 28 février 1992 est irrecevable. | UN | وعلى ذلك، فإن رسالة حكومة العراق المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٢ الموجهة الى الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة غير مقبولة. |
Réitérant la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général au paragraphe 4 de ses résolutions 56/19 et 57/53, | UN | وإذ تؤكد على الطلب الموجه إلى الأمين العام في الفقرة 4 من قراريها 56/19 و 57/53، |
Tenant compte de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité le 29 avril 1993, | UN | وإذ يضع في الاعتبار رسالة اﻷمين العــام المؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، |
Tenant compte de la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président du Conseil de sécurité le 29 avril 1993, | UN | وإذ يضع في الاعتبار رسالـة اﻷميـن العام المؤرخة ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، |
Rappelant la lettre datée du 16 juin 1994 que le Président du Conseil de sécurité a adressée au Secrétaire général (S/1994/714), | UN | وإذ يشير إلى الرسالة المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن (S/1994/714)، |
Rappelant la lettre datée du 16 juin 1994 que le Président du Conseil de sécurité a adressée au Secrétaire général (S/1994/714), | UN | وإذ يشير إلى الرسالة المؤرخة ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ الموجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن (S/1994/714)، |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 11 janvier 1999 que le Représentant permanent du Liban a adressée au Secrétaire général. | UN | أود أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ الموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم للبنان. |
Dans la communication qu'il a adressée au gouvernement, le Rapporteur spécial a exprimé sa vive préoccupation concernant les médias indépendants et l'intégrité physique des journalistes qui avaient été apparemment menacés. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في رسالته الموجهة إلى الحكومة عن بالغ قلقه فيما يتعلق بوسائط الإعلام المستقلة والسلامة البدنية للصحفيين الذين أفيد أنه وُجِهت إليهم تهديدات. |
Veuillez trouver ci-joint le texte de la lettre que le représentant permanent de la République de Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York, M. Danilo Türk, a adressée au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en sa qualité de dépositaire des traités multilatéraux. | UN | أود أن أحيل اليكم الرسالة الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه الوديع لمعاهدات متعددة اﻷطراف من سعادة الدكتور دانيلو تورك، الممثل الدائم لجمهورية سلوفينيا لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Dans la lettre qu'elle a adressée au Président Tudjman le 17 mars 1993, la communauté serbe de Croatie estime ce nombre à 400. | UN | ولقد ذكرت الجالية الصربية في كرواتيا أن عددهم ٤٠٠ في رسالتهم الموجهة إلى الرئيس تودجمان المؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٣. |
- La Coalition syrienne a souligné le caractère frauduleux de ces élections dans la lettre qu'elle a adressée au Conseil de sécurité le 3 juin 2014. | UN | - وركَّز الائتلاف السوري على الطابع المزور للانتخابات في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2014. |
Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité scientifique et notant la lettre que son président a adressée au Président de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وإذ تشير إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس اللجنة()، |
Prenant note avec satisfaction des travaux du Comité scientifique et notant la lettre que son Président a adressée au Président de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بأعمال اللجنة العلمية، وإذ تشير إلى الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من رئيس اللجنة()، |
Par une lettre datée du 2 novembre 1993 que son président a adressée au Secrétaire général, le Comité consultatif lui a donné son accord. | UN | وترد موافقة اللجنة الاستشارية في رسالة الرئيس المؤرخة ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الموجهة الى الجمعية العامة. |
Réitérant la demande qu'elle a adressée au Secrétaire général au paragraphe 4 de ses résolutions 56/19 et 57/53, | UN | وإذ تؤكد على الطلب الموجه إلى الأمين العام في الفقرة 4 من قراريها 56/19 و 57/53، |
6. Dans une lettre datée du 3 août 1993, qu'elle a adressée au Secrétaire général, la Mission permanente des Comores auprès de l'Organisation des Nations Unies a donné les renseignements suivants : | UN | ٦ - في رسالة مؤرخة في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ موجهة الى اﻷمين العام، قدمت البعثة الدائمة لجزر القمر لدى اﻷمم المتحدة المعلومات التالية بشأن المسألة: |
La lettre datée du 20 novembre 1995 que le Président du Comité consultatif a adressée au Secrétaire général est jointe en annexe au présent rapport. | UN | وترد رسالة رئيس اللجنة الاستشارية المؤرخة ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ والموجهة إلى اﻷمين العام في مرفق هذا التقرير. |
Ces questions sont décrites dans une lettre que M. Bassolé a adressée au Gouvernement, le 16 septembre 2008. | UN | وتناول السيد باسولي هذه المسائل في رسالة وجهها إلى الحكومة في 16 أيلول/سبتمبر 2008. |
Le secrétariat a communiqué cette proposition aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument six mois avant la dix-septième session de la Conférence des Parties et l'a adressée au Dépositaire, pour information, le 22 juin 2011. | UN | وأرسلت الأمانة المقترح إلى الأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها قبل انعقاد الدورة السابعة عشرة لمؤتمر الأطراف بستة أشهر، وأرسلته إلى الوديع للعلم في 22 حزيران/يونيه 2011. |
Dans la réponse datée du 14 juillet 2000 qu'il a adressée au Secrétaire général, le Danemark a déclaré que l'Union européenne avait interdit l'utilisation de filets dérivants de plus de 2,5 kilomètres de long et qu'à partir de 2002 cette interdiction serait étendue à tous les filets dérivants pour un certain nombre d'espèces. | UN | 22 - ذكرت الدانمرك في ردها المؤرخ 14 تموز/يوليه 2000 الموجّه إلى الأمين العام أن الاتحاد الأوروبي فرض حظراً على صيد الأسماك بواسطة الشباك البحرية العائمة التي يزيد طولها على 2.5 كلم. واعتباراً من عام 2002، سيُفرض حظر تام على استعمال الشباك البحرية العائمة لصيد عدد من أنواع السمك. |
9. Dans la réponse qu’elle a adressée au Secrétaire général le 12 juin 1997, la Barbade a déclaré que le projet de loi sur la gestion des pêcheries internes en cours d’élaboration par les autorités compétentes interdisait la pêche hauturière au grand filet pélagique dérivant. | UN | ٩ - ذكرت بربادوس في ردها المؤرخ ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والموجه إلى اﻷمين العام، أن حظر صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة منصوص عليه في مشروع تشريع داخلي خاص بإدارة مصائد اﻷسماك تقوم بإعداده السلطات المختصة. |
La Jamahiriya arabe libyenne a, dans une lettre datée du 11 mai 1992 qu'elle a adressée au Secrétaire général, condamné sans appel toutes les formes de terrorisme international quelle que soit leur origine. | UN | فقد أعلنت الجماهيرية في رسالة بعثت بها إلى اﻷمين العام بتاريخ ١١ أيار/مايو ١٩٩٢ إدانتها القاطعة لﻹرهاب الدولي بكل أشكاله ومهما كان مصدره. |