ويكيبيديا

    "a rendu compte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبلغ
        
    • وأبلغت
        
    • استمع
        
    • تقريراً
        
    • أطلع
        
    • بتقديم تقرير
        
    • وقد أبلغت
        
    • أحاط
        
    • قدم تقريرا
        
    • وأطلع
        
    • بتقديم إحاطة
        
    • بإحاطة
        
    • ببيان تناول فيه
        
    • وقدم تقريرا
        
    • وأوجزت
        
    Quelques représentants se sont félicités des préparatifs du pays hôte, qui a rendu compte des activités qu'il avait déployées pour diffuser des informations et mobiliser le pays. UN وأعرب بضعة آخرون عن تقديرهم لﻷعمال التحضيرية للبلد المضيف، الذي أبلغ عن أنشطته في مجال نشر المعلومات وتعبئة مواطنيه.
    Cet incident n'était pas inhabituel; même l'ONUCI a éprouvé des difficultés à avoir accès à ces mines et en a rendu compte. UN وهذا ليس جديدا، فقد تعرضت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ذاتها لمشاكل في الوصول إلى تلك المناجم وأبلغت عن ذلك.
    Le 10 décembre, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil de la situation à Haïti. UN في 10 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام عن الوضع في هايتي.
    À la 4e séance, Mme Plume a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدّمت السيدة بلوم تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    Le 17 janvier, mon Représentant spécial a rendu compte au Comité exécutif pour les affaires humanitaires de la situation au Niger. UN 52 - وفي 17 كانون الثاني/يناير، أطلع ممثلي الخاص اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية على الحالة في النيجر.
    À la 4e séance, M. Ward a rendu compte des résultats des consultations tenues dans ce cadre. UN وقام السيد ورد، في الجلسة الرابعة، بتقديم تقرير عن مشاورات فريق الاتصال.
    Récemment, la délégation française a rendu compte à la Conférence des conclusions du Sommet du G-8 à Évian. UN وقد أبلغ الوفد الفرنسي المؤتمر مؤخراً بنتائج قمة الثمانية الكبار التي عقدت في إيفيان.
    Toujours lors de la même séance, le Secrétaire général a rendu compte aux membres du Conseil de sa conversation téléphonique de la nuit précédente avec le Président indonésien. UN وفي الاجتماع نفسه، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس بالمحادثة الهاتفية التي أجراها الليلة السابقة مع رئيس إندونيسيا.
    À la 8e séance, M. Warrilow a rendu compte des résultats des consultations tenues dans le cadre du groupe de contact. UN وفي الجلسة الثامنة، أبلغ السيد واريلو عن المشاورات في مجموعة الاتصال.
    Au cours de la huitième session du Comité, le Secrétariat a rendu compte des mesures prises et des résultats obtenus. UN وأبلغت الأمانة اللجنة، في دورتها الثامنة، الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي حققت.
    À la huitième session du Comité, le Secrétariat a rendu compte des mesures prises et des résultats obtenus. UN وأبلغت الأمانة اللجنة في دورتها الثامنة الخطوات التي اتخذتها والنتائج التي تحققت.
    La MINUK a rendu compte de l'évolution de la situation politique dans 52 rapports hebdomadaires et des faits nouveaux intéressant les communautés du Kosovo dans 52 autres rapports hebdomadaires. UN أبلغت البعثة عن التطورات السياسية في 52 تقريرا أسبوعيا وأبلغت عن التطورات في طوائف كوسوفو، في 52 تقريرا أسبوعيا آخر.
    Le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité de son voyage au Moyen-Orient, notamment sur la situation dans le sud du Liban. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام بشأن رحلته إلى الشرق الأوسط، ولا سيما فيما يتعلق بجنوب لبنان.
    Le Secrétaire général a rendu compte au Conseil de sécurité des consultations qu’il a tenues lors du Sommet des pays non alignés, au sujet de la République démocratique du Congo notamment. UN استمع مجلس اﻷمن إلى إحاطة من اﻷمين العام عن مشاوراته في مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز بما في ذلك ما تعلق منها بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, M. Ibrahima Fall, a rendu compte de la situation aux membres du Conseil. UN استمع المجلس إلى إحاطة من ابراهيما فال اﻷمين العام المساعد للشؤون السياسية.
    À la 4e séance, Mme Caballero Gomèz a rendu compte des consultations de ce groupe. UN وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة كاباييرو غوميز تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    À la 3e séance, M. Fuller a rendu compte des consultations tenues dans ce cadre. UN وفي الجلسة الثالثة، قدم السيد فولر تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال المشترك.
    À la 4e séance, Mme Tsering a rendu compte des résultats de ces consultations. UN وفي الجلسة الرابعة، قدمت السيدة تسيرينغ تقريراً عن مشاورات فريق الاتصال.
    Le 18 décembre, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité de sa visite dans la région. UN وفي ١٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، أطلع الرئيس مجلس اﻷمن على نتائج زيارته للمنطقة.
    À la 4e séance, le Président a rendu compte des résultats de ces consultations. UN وفي الجلسة الرابعة قام الرئيس بتقديم تقرير عن هذه المشاورات.
    La presse a rendu compte de certaines de ces manifestations, ce qui a contribué à améliorer l'image de l'Organisation. UN وقد أبلغت الصحافة عن بعض هذه اﻷحداث فأسهمت بذلك في الدعاية لﻷمم المتحدة.
    Après chacune des consultations officieuses, le Président a rendu compte systématiquement des questions abordées aux pays non membres. UN وعقب كل جلسة من جلسات المشاورات غير الرسمية، أحاط رئيس المجلس، بصورة روتينية، غير الأعضاء بما تم مناقشته من قضايا.
    Plusieurs délégations ont pris acte des activités préparatoires du pays hôte, qui a rendu compte de ce qu'il fait pour informer et mobiliser sa population en vue de la Conférence. UN وسلم ممثلون عديدون بأن اﻷعمال التحضيرية سيضطلع بها البلد المضيف، والذي قدم تقريرا عن أنشطته في نشر المعلومات وتعبئة البلد.
    Le Président exécutif par intérim de la Commission a rendu compte au Conseil des progrès accomplis dans la mise en œuvre des programmes. UN وأطلع رئيس اللجنة التنفيذي بالنيابة المجلس على التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    À cette occasion, le Président du Comité, l'Ambassadeur Mohamed Shalgham, Représentant permanent de la Jamahiriya arabe libyenne, a rendu compte au Conseil des travaux récents du Comité et, en particulier, de l'examen du rapport final du Groupe d'experts sur le Libéria. UN وقام محمد شلقم، رئيس اللجنة، سفير الجماهيرية العربية الليبية بتقديم إحاطة إلى المجلس عما قامت به اللجنة من أعمال في الفترة الأخيرة، ولا سيما نظرها في التقرير النهائي لفريق الخبراء المعني بليبريا.
    Le Président s’est donc rendu en Afrique du Sud, en Angola, en Côte d’Ivoire, en République démocratique du Congo, au Kenya, en Namibie, au Togo et en Zambie et à son retour a rendu compte de sa mission au Conseil de sécurité. UN وقام الرئيس في وقت لاحق بزيارة أنغولا وتوغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا وزامبيا وكوت ديفوار وكينيا وناميبيا، وقام لدى عودته بإحاطة مجلس اﻷمن بنتيجة زيارته.
    Le Directeur de la Division de la mobilisation des ressources a rendu compte des principaux points concernant les engagements de financement au titre des ressources de base du PNUD et de ses fonds et programmes associés et/ou les estimations pour 2000 et les années suivantes (DP/2000/CRP.6). UN 177- وأدلى مدير شعبة تعبئة الموارد ببيان تناول فيه الأمور البارزة في التزامات - و/أو تقديرات التزامات - تمويل الميزانية العادية الخاص بالبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المنتسبة إليه لعام 2000 وما بعده، بصيغتها الواردة في الوثيقة DP/2000/CRP.6.
    Il a rendu compte de l'évolution récente de la situation au Nigéria, autrefois pilier régional qui avait contribué à la paix et à la stabilité dans la région. UN وقدم تقريرا عن التطورات الأخيرة في نيجيريا التي كانت تمثل ركيزة إقليمية ساهمت في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد