ويكيبيديا

    "affaires portées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القضايا المعروضة
        
    • القضايا المرفوعة
        
    • القضايا المنظورة
        
    • القضايا التي قدمت بشأنها طعون
        
    • القضايا المقدمة
        
    • القضايا التي تم
        
    • القضايا التي قُدّمت بشأنها طعون
        
    • القضايا الموجودة
        
    • بالدعاوى القضائية المرفوعة
        
    • بالشكاوى التي رفعت ضده
        
    • الحالات التي أحيلت
        
    • الحالات التي تبت
        
    • للقضايا المعروضة
        
    • القضايا التي ترفع
        
    • القضايا التي تعرض
        
    Toutes les affaires portées devant la Petty Debts Court sont examinées par le Magistrate. UN وينظر القاضي الجزئي في كافة القضايا المعروضة على محكمة الديون الزهيدة.
    Selon les dispositions de la Constitution, il était interdit de s'ingérer dans les affaires portées devant les tribunaux et les juges ne devaient recevoir aucune instruction ni faire l'objet de pressions de quelque nature que ce soit. UN وينص الدستور على منع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء، ولا يتلقى القاضي أي أوامر أو تعليمات، ولا يخضع لأي ضغط.
    Toutes les affaires portées devant la Haute Cour et les affaires les plus graves dont connaissent les Sheriff Courts sont jugées devant un jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطورة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    Veuillez fournir des informations sur le nombre d'affaires portées devant les tribunaux au titre de la nouvelle loi et sur l'issue de ces actions en justice. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة إلى المحكمة بموجب التشريع الجديد وعن النتائج التي أحرزتها هذه القضايا.
    Dans plusieurs affaires portées devant les tribunaux, on a soulevé la question de savoir si cette disposition était un constitutionnelle. UN ومسألة ما إذا كانت الأحكام غير دستورية أثيرت في كثير من القضايا المنظورة أمام المحاكم.
    c Inclut toutes les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif en 2011. UN (3) تشمل جميع القضايا التي قدمت بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات في عام 2011.
    Toute ingérence dans les affaires portées devant la justice est interdite. UN ويمنع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء.
    Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. UN وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Je note la remarquable contribution qu'apportent les juges au traitement des affaires portées devant le Tribunal du contentieux malgré les ressources limitées mises à leur disposition. UN وأنا ألاحظ ما قدمه القضاة من إسهام متميز في تصريف القضايا المعروضة على محكمة المنازعات رغم محدودية الموارد المتاحة.
    Ce service établit des bibliographies relatives aux affaires portées devant la Cour, ainsi que toutes autres bibliographies requises. UN وتقوم بإعداد ببليوغرافيات بشأن القضايا المعروضة على المحكمة وببليوغرافيات أخرى حسب الطلب.
    Compte tenu du nombre d'affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif, le Comité estime que le nombre d'affaires faisant l'objet d'une médiation est peu élevé. UN وبالنظر إلى حجم القضايا المعروضة على محكمة المنازعات، ترى اللجنة أن عدد القضايا التي أجريت فيها الوساطة كان منخفضا.
    Toutes les affaires portées devant la High Court et les affaires les plus graves dont connaissent les sheriff courts sont jugées devant un jury. UN وجميع القضايا المرفوعة أمام المحكمة العالية والقضايا الأكثر خطوة المرفوعة أمام محاكم عامل الملكة، ينظر فيها قاض وهيئة محلفين.
    :: Les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) UN :: 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Les affaires portées devant le Tribunal administratif des Nations Unies (5 produits) UN 5 حالات تمثيل في القضايا المرفوعة بموجب النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    affaires portées devant les tribunaux pour mineurs dans certains gouvernorats du pays (Sanaa, Aden, Ibb, Taiz) UN القضايا المنظورة أمام محاكم الأحداث في بعض محافظات الجمهورية (الأمانة، عدن، إب، تعز)
    a Inclut toutes les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif en 2011. UN (1) تشمل جميع القضايا التي قدمت بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات في عام 2011.
    Le nombre croissant d'affaires portées devant le Bureau témoigne du succès de cet effort et prouve que le Bureau est devenu un service totalement ouvert à tous les fonctionnaires, quels que soient leur grade ou leur lieu d'affectation. UN ويدل العدد المتـزايد من القضايا المقدمة إلى المكتب لحلها أن هذه الجهود قد نجحت وأن المكتب قد ثبّت أقدامه بحق كمرفق مفتوح بلا حواجز أمام جميع الموظفين أيا كانت رتبتهم أو مكان عملهم.
    Confirmation partielle Annulation a Inclut les affaires portées devant l'organe de contrôle hiérarchique du PNUD. UN (أ) يشمل القضايا التي تم التقدّم بها إلى الكيان المعني بالتقييم الإداري داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    c Inclut toutes les affaires portées devant le Tribunal du contentieux administratif en 2012. UN (ج) تشمل جميع القضايا التي قُدّمت بشأنها طعون أمام محكمة المنازعات في عام 2012.
    Toutes les affaires qui figurent actuellement sur le rôle sont des affaires portées devant la Cour plénière. UN كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها.
    Ce n'est pas le cas, du moins en principe, s'agissant d'affaires portées devant des tribunaux militaires. UN فيما يتعلق بالدعاوى القضائية المرفوعة أمام المحاكم العسكرية.
    4.5 Les procureurs roumains n'avaient pour mandat que de recueillir les déclarations de l'auteur intéressant les affaires portées devant les autorités judiciaires roumaines. UN 4-5 وقد اقتصرت مهمة المدعين العامين الرومانيين على سماع أقوال صاحب البلاغ فيما يتعلق بالشكاوى التي رفعت ضده أمام السلطات القضائية الرومانية.
    16. On trouvera dans l'additif 1 du présent rapport un résumé des affaires portées à la connaissance des gouvernements ainsi que des résumés des réponses reçues. UN 16- ويرد موجز لجميع الحالات التي أحيلت إلى الحكومات، وكذلك موجزات للردود التي وردت في الإضافة 1 لهذا التقرير.
    Le Comité est également préoccupé par le faible nombre de plaintes dénonçant des actes racistes, y compris ceux commis par des agents de la force publique, et par le petit nombre d'affaires portées devant les tribunaux. UN كما يساور اللجنة قلق حيال العدد الضئيل من الشكاوى التي تُقدم ضد الأفعال العنصرية، بما في ذلك الأفعال التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والعدد القليل من الحالات التي تبت فيها المحاكم.
    Les autres membres du Conseil de discipline seront des fonctionnaires choisis en raison de leur équité et de leur impartialité ainsi que de leur aptitude à comprendre les aspects techniques des affaires portées devant le Conseil de discipline. UN وسيكون أعضاء مجلس التأديب اﻵخرون موظفين يختارون على أساس إنصافهم وعدم تحيزهم وكذلك على أساس قدرتهم على فهم الجوانب التقنية للقضايا المعروضة على مجلس التحكيم.
    La détention ne peut excéder deux ans, voire quatre ans dans certaines affaires portées devant des juridictions supérieures. UN ولا يجوز أن تزيد مدة الحبس على سنتين، أو أربع سنوات في بعض القضايا التي ترفع إلى الهيئات القضائية العليا.
    L'examen des affaires portées devant le tribunal spécial a lieu selon une procédure simplifiée, mais toute partie à une affaire dont le tribunal est saisi a le droit d'être représentée dans les débats. UN وتنظر المحكمة الخاصة في القضايا التي تعرض عليها على وجه الاستعجال ويحق لكل طرف في تلك القضايا أن يعيّن، طبقا للقانون، ممثلا عنه في الإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد