ويكيبيديا

    "afin d'évaluer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتقييم
        
    • أجل تقييم
        
    • بغية تقييم
        
    • بهدف تقييم
        
    • لتقدير
        
    • بغرض تقييم
        
    • وبغية تقييم
        
    • ولتقييم
        
    • بغية تقدير
        
    • لإجراء تقييم
        
    • من أجل تقدير
        
    • من أجل قياس
        
    • بُغية تقييم
        
    • بهدف استعراض
        
    • ليتسنى تقييم
        
    Nous souhaitons des consultations supplémentaires afin d'évaluer soigneusement cette proposition et ses conséquences sur les plus petits États Membres. UN إننا نسعى إلى مزيد من المشاورات لتقييم سليم لهذا الاقتراح وتداعياته على أصغر الأعضاء في هذه الهيئة.
    L'absence de sécurité a fait avorter plusieurs missions de reconnaissance qu'il était envisagé d'entreprendre afin d'évaluer la situation. UN ولقد أُجهضت عدة محاولات للقيام ببعثات استطلاعية لتقييم الحالة هناك بسبب عدم اﻷمن.
    Une enquête mondiale a été réalisée afin d'évaluer les connaissances, l'opinion et l'appui du personnel du FNUAP en faveur d'un plus grand engagement du secteur privé. UN ونُظمت دراسة استقصائية شاملة لتقييم معلومات موظفي صندوق الأمم المتحدة للسكان، ورأيهم ودعمهم لزيادة مشاركة القطاع الخاص.
    Un autre projet important est prévu, à savoir l'élaboration d'un modèle régional utilisant un modèle haute résolution emboîté dans le modèle climatologique mondial afin d'évaluer les changements climatiques régionaux provoqués par un effet de serre accru. UN وثمة مشروع هام آخر يتمثل في وضع نموذج إقليمي يستخدم نموذجا ذا قدرة تحليلية عالية يدمج في نموذج المناخ العالمي من أجل تقييم تغيرات المناخ اﻹقليمي الناجمة عن حدوث زيادة في أثر غازات الدفيئة.
    Le plan est examiné afin d'évaluer les progrès réalisés. UN ويجري الآن استعراضُ خطة العمل بغية تقييم التقدم المحرز.
    Un petit nombre d'organismes disposent de plans de renforcement des capacités et des ressources permettant de les mettre en œuvre et d'en assurer le suivi afin d'évaluer les incidences. UN وهناك عدد قليل من الكيانات تتوافر لديه خطط عمل لتنمية القدرات بموارد قابلة للقياس لتنفيذها ومتابعتها بهدف تقييم أثرها.
    Les pays en développement recherchant un accès direct à de tels circuits de financement ont également pris des mesures afin d'évaluer et de renforcer leurs capacités. UN واتخذت البلدان النامية التي سعت إلى الوصول المباشر عَبر هذه القنوات خطوات لتقييم أو تعزيز قدراتها.
    Les autorités avaient lancé une étude au niveau national afin d'évaluer les besoins de ces enfants et y répondre. UN لذلك باشرت الحكومة دراسة وطنية لتقييم احتياجات هؤلاء الأطفال والاستجابة إليها.
    Les autorités du Gouvernement de l'État ont, dans la plupart des cas, opposé une fin de non-recevoir aux efforts entrepris par la MINUAD pour avoir accès aux détenus afin d'évaluer leur état. UN وفي معظم الحالات، رفضت السلطات الحكومية بالولاية محاولات العملية المختلطة الوصول إلى المحتجزين لتقييم حالتهم.
    Récemment, plusieurs études ont été réalisées afin d'évaluer les risques pour la santé associés aux poissons d'eau douce provenant de zones surveillées. UN يوجد برنامج رصد. وحديثاً أجريت عدة دراسات لتقييم المخاطر الصحية لأسماك المياه العذبة من المناطق المرصودة.
    Nous voudrions de plus suggérer à l'Assemblée générale d'entreprendre un examen des débats thématiques qui ont déjà eu lieu afin d'évaluer l'importance de leur valeur ajoutée. UN ونود كذلك الاقتراح بأن تجري الجمعية العامة عمليات مراجعة لمناقشات مواضيعية سابقة لتقييم ما أسفرت عنه من قيمة مضافة.
    Les mécanismes de suivi et d'évaluation doivent également intégrer les données statistiques ventilées par sexe afin d'évaluer et d'améliorer leur capacité à permettre aux femmes de faire entendre leur voix. UN ويجب أيضا أن تتضمن آليات الرصد والتقييم مؤشرات مفصلة حسب نوع الجنس، لتقييم وتحسين قدرتها على مراعاة آراء النساء.
    Une enquête globale des personnes ayant suivi la formation dans le passé a été réalisée afin d'évaluer l'efficacité de la formation dispensée par le Fonds depuis sa création. UN وأجريت دراسة استقصائية شاملة للمشاركين السابقين في التدريب لتقييم فعالية التدريب المقدم من الصندوق منذ إنشائه.
    Deux exercices nationaux ont été conduits en 2010 et en 2011 afin d'évaluer le projet de stratégie nationale. UN وفي عامي 2010 و 2011، أُجريت على الصعيد الوطني عمليتان لتقييم مشروع نص الاستراتيجية الوطنية.
    :: Tutorat à l'intention des douaniers affectés aux postes frontière et inspection des bâtiments afin d'évaluer les travaux de remise en état nécessaires UN :: توجيه موظفي الجمارك في نقاط العبور الحدودية والتفتيش على المنشآت لتقييم متطلبات إعادة التأهيل
    Il a l'intention de visiter d'autres provinces à l'avenir afin d'évaluer la situation des droits de l'homme dans tout le pays. UN وهو يعتزم أن يزور في البعثات القادمة مقاطعات أخرى من أجل تقييم حالة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد.
    Suppose l'élaboration d'orientations pour l'établissement de rapports afin d'évaluer l'harmonisation des dispositions juridiques avec les normes internationales UN يتطلب وضع مبادئ توجيهية للإبلاغ من أجل تقييم مواءمة الأحكام القانونية مع المعايير الدولية.
    Absence de méthodologie cohérente pour l'analyse des coûts-avantages afin d'évaluer le retour sur investissement du service informatique F12. UN ن.ض 11: عدم وجود منهجية متسقة لتحليل التكاليف والمزايا بغية تقييم فوائد الاستثمار في خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Une analyse des recherches déjà menées a été effectuée afin d'évaluer la nature et l'ampleur des attitudes racistes parmi la population irlandaise. UN وأجري استعراض للبحث بغية تقييم طبيعة ومدى المواقف العنصرية لدى سكان آيرلندا.
    Étude de suivi des résultats de 2004 pour toutes les catégories de programmes afin d'évaluer les résultats. UN دراسة متابعة لخط الأساس 2004 في جميع الفئات البرنامجية، بهدف تقييم النتائج.
    Les données de base sur les projets en matière de sylviculture et d'environnement en général seront ventilées par sexe afin d'évaluer les besoins des femmes. UN وستحلل المعلوات اﻷساسية عن مشاريع الحراجة والمشاريع البيئية العامة تحليلا مصنفا حسب الجنس لتقدير احتياجات المرأة.
    Ils ont également recueilli les dossiers médicaux d'hôpitaux de Gaza afin d'évaluer les blessures déclarées par les plaignants palestiniens. UN وجمع المحققون أيضا سجلات طبية من مستشفيات غزة بغرض تقييم الإصابات التي أبلغ عنها مقدمو الشكاوى الفلسطينيون.
    afin d'évaluer ces dernières comme il se doit, le groupe de travail a cherché à connaître les pratiques suivies par chaque Chambre de première instance. UN وبغية تقييم هذه الممارسات بشكل صحيح، أجرى الفريق العامل مسحا للممارسات المتبعة في كل دائرة.
    Afin d’évaluer l’ampleur et les effets de la sécheresse, une rapide enquête sur le terrain a été réalisée dans les trois gouvernorats du nord : Dohouk, Arbil et Souleimaniyeh. UN ولتقييم مدى الجفاف وتأثيره، أجريت دراسة استقصائية سريعة للتقييم الميداني في المحافظات الشمالية دهوك وأربيل والسليمانية.
    Partant, l'Équipe spéciale recommande de mettre en oeuvre des projets pilotes et certaines options à l'essai, afin d'évaluer leur bien-fondé en théorie et dans la pratique. UN وفي ظل هذه الظروف، توصي فرقة العمل بتنفيذ برامج تجريبية واختبار بعض الخيارات بغية تقدير مداها العملي وإمكانية تطبيقها.
    afin d'évaluer précisément les technologies alternatives antipollution permettant de réduire les émissions de mercure, il est nécessaire de bien connaître, au niveau local, les secteurs industriels, l'économie et les plans pour l'avenir relatifs à la législation nationale. UN ويحتاج الأمر، لإجراء تقييم مفصَّل لتكنولوجيات التحكم البديلة لتقليل انبعاثات الزئبق، معرفة محلية بالقطاعات الصناعية والاقتصاد والخطط المستقبلية للتشريعات الوطنية.
    Avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, le Gouvernement prévoit de rassembler des données factuelles sur la prévalence de la fistule obstétricale afin d'évaluer l'ampleur du problème. UN وتُخطط الحكومة، بدعم من منظمات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين، لجمع بيانات حقيقية عن مدى انتشار الناسور من أجل تقدير حجم المشكلة.
    Il a été jugé nécessaire de définir une valeur de référence commune afin d'évaluer les programmes accomplis à l'échelle nationale et d'établir des comparaisons entre pays. UN ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان.
    41. afin d'évaluer l'Atelier, il a été remis, le dernier jour, un questionnaire aux participants. UN 41- بُغية تقييم حلقة العمل، وُزِّع على المشاركين استبيانٌ في اليوم الأخير من حلقة العمل.
    En juillet 2011 a été réalisé, sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le troisième Examen global de l'Aide pour le commerce, afin d'évaluer les résultats obtenus depuis le lancement de l'initiative en 2005. UN 41 - ونظمت منظمة التجارة العالمية الاستعراض العالمي الثالث المعني بالمعونة لصالح التجارة في تموز/يوليه 2011 بهدف استعراض ما تحقق من نتائج منذ إطلاق المبادرة في عام 2005.
    Il recommande en outre à l'État partie de définir le montant et la part du budget consacrés aux enfants aux niveaux national et local afin d'évaluer les incidences et les répercussions des dépenses sur les enfants. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف، بأن تحدد مبلغ ونسبة ما أنفق من الميزانية على الأطفال على المستويين الوطني والمحلي، ليتسنى تقييم أثر وتأثير النفقات على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد