"africain" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "africain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفريقية
        
    • الأفريقي
        
    • أفريقيا
        
    • الافريقية
        
    • أفريقي
        
    • الافريقي
        
    • أفريقية
        
    • افريقيا
        
    • الإفريقية
        
    • لأفريقيا
        
    • الأفارقة
        
    • الأفريقيين
        
    • الإفريقي
        
    • افريقية
        
    • أفريقياً
        
    Par ailleurs, l'organisation vise à résoudre les conflits régionaux et traite également les nombreux problèmes des femmes du continent africain. UN وبالإضافة إلى ذلك، تهدف المنظمة إلى حل النزاعات الإقليمية، وتتناول أيضا العديد من مشاكل المرأة في القارة الأفريقية.
    Les reportages rédigés par les journalistes ainsi parrainés ont été diffusés à 700 organes d'information de tout le continent africain. UN ووزعت التقارير التي أعدها الصحفيون الذين رعتهم اليونسكو على 700 من وسائط الإعلام في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    Le Groupe africain présentera un projet de résolution sur ce sujet à la Commission à la session en cours. UN وقالت إن المجموعة الأفريقية ستقدم مشروع قرار بشأن هذه المسألة إلى اللجنة في الدورة الحالية.
    Mécanisme africain de mutualisation des risques : Un fonds panafricain UN المرفق الأفريقي لمواجهة المخاطر: آلية أفريقية جامعة للتشارك
    Rapport de l'Institut africain de développement économique et UN التقرير المقدم من المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والتخطيط
    Membre du Comité directeur du Forum africain des marchés émergents UN عضوة اللجنة التوجيهية لمنتدى الأسواق الناشئة في أفريقيا
    Les équipes de recherche dirigent des séminaires et accueillent des ateliers de formation, ainsi que de grandes conférences sur le continent africain. UN وتعقد فِرق البحوث التابعة للمعهد حلقات دراسية وتستضيف حلقات عمل تدريبية وكذلك مؤتمرات أوسع نطاقا داخل القارة الأفريقية.
    En même temps, je tiens à féliciter le Togo pour une présidence productive et réussie, qui fait honneur au continent africain. UN وأود أيضاً أن أهنئ توغو على رئاستها المفيدة والناجحة للمجلس الشهر الماضي، والتي تعتز بها القارة الأفريقية.
    Ils l'ont remercié du rôle que l'Éthiopie jouait pour contribuer au règlement des conflits sur le continent africain. UN وشكروه على الدور الذي ما فتئت إثيوبيا تقوم به في المساعدة على حل النـزاعات الدائرة في القارة الأفريقية.
    Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. UN وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية.
    De telles alliances leur permettent de déployer des efforts plus ambitieux visant à déstabiliser le continent africain dans son ensemble. UN وتتيح لها تلك التحالفات أن تقوم بجهود أوسع نطاقا تهدف إلى زعزعة الاستقرار في القارة الأفريقية.
    Atelier africain sur l'utilisation durable de la diversité biologique UN حلقة العمل الأفريقية الإقليمية المتعلقة بالاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي
    En dépit de ces difficultés, le continent africain s'est engagé dans cette entreprise de longue haleine parsemée d'embûches. UN وبالرغم من هذه الصعوبات، فقد آلت القارة الأفريقية على نفسها أن تسير في هذا الطريق الطويل المحفوف بالمكايد.
    Comme nous le savons, une combinaison complexe de phénomènes endogènes et exogènes a donné au continent africain le sentiment d'une marginalisation accrue. UN وكما نعلم، فإن هناك مزيجا معقدا من الظواهر الأصيلة والدخيلة قد جعلت القارة الأفريقية تشعر بالتهميش على نحو متزايد.
    Il reconnaît que le continent africain est vaste, que ses problèmes sont complexes, souvent inextricables, et qu'ils appellent des démarches multiformes. UN فاللجنة تسلم باتساع القارة الأفريقية وبأنها مليئة بقضايا معقدة تستعصي غالبا على الحل وتحتاج إلى نُهج متعددة الجوانب.
    Déclaration présentée par le Centre africain de recherche industrielle, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدم من المركز الأفريقي للبحوث الصناعية، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى اﻟﻤﺠلس الاقتصادي والاجتماعي
    FNUAP Centre africain pour l'éducation aux droits humains UN :: المركز الأفريقي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان
    Le Forum prévoit en outre de renforcer les systèmes de certification dans le secteur forestier africain à court ou moyen terme. UN ويعتزم المنتدى أيضا تعزيز القدرات المتعلقة بمنح الشهادات في القطاع الحرجي الأفريقي في الأجل القصير إلى المتوسط.
    Cependant, les droits de l'homme à vertu émancipatrice authentique ne pourront être que le produit biologique du temps et de l'espace africain. UN على أنه إذا أريد لها أن تفضي إلى التحرر، فلا بد أن تكون الثمرة الطبيعية التي يطرحها الزمان والمكان في أفريقيا.
    Le Niger attend que sortent de cette rencontre les mesures radicales nécessaires pour la solution des problèmes du continent africain. UN ويأمل النيجر أن يتوصل هذا الاجتماع الى التدابير الجذرية الضرورية من أجل حل مشكلات القارة الافريقية.
    Lors de certains vols, il est rentré avec une cargaison de poisson frais, chargée dans un autre pays africain pour être livrée en Slovaquie. UN وقد عادت بعض الرحلات الجوية محملة بالسمك الطازج، الذي تم الحصول عليه في بلد أفريقي آخر، لتسليمه في سلوفاكيا.
    Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants UN معهد اﻷمم المتحدة الافريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين
    Le continent africain mais aussi la communauté internationale dans son ensemble attendent beaucoup d'elle. UN ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    Le Nigéria est néanmoins vivement préoccupé par le fait que les armes légères et de petit calibre illicites continuent de déstabiliser le continent africain et un grand nombre de pays en développement. UN مع ذلك، تشعر نيجيريا بالقلق العميق إذ أن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة لا تزال تزعزع استقرار القارة الإفريقية واستقرار عدد كبير من البلدان النامية.
    En effet, le Bureau régional pour l'Afrique coordonne la lutte contre le noma exclusivement pour le continent africain. UN وينسق مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأفريقيا جهود مكافحة آكلة الفم في القارة الأفريقية حصراً.
    Le forum sous-régional tenu par le Réseau africain des jeunes et des adolescents, qui a réuni de jeunes dirigeants de neuf pays pour une vaste consultation, a été une expérience fructueuse de 2011. UN وكان من التجارب المثمرة في عام 2011 تنظيم منتدى دون إقليمي عقدته شبكة الشباب والمراهقين الأفارقة وضم قيادات شبابية من تسعة بلدان من أجل إجراء مشاورة واسعة.
    Un africain sur deux vit toujours dans la pauvreté totale et la propagation des maladies aggrave encore cette situation. UN إذ أن واحداً من بين كل اثنين من الأفريقيين يعيش في فقر مدقع، وهذه حالة لا يزيدها تفشّي الأمراض إلا تفاقماً.
    Dans le crâne de cet africain l'aire associée à la soumission est plus large que chez les autres humains ou sous humains sur la planète. Open Subtitles في جمجمة الإفريقي هنا، المنطقة المرتبطة مع الخضوع أكبرُ من الّتي عند باقي الناس أو أشباه الناس على سطح الأرض
    Par ailleurs, le Soudan a été le premier État africain à promulguer une loi sur l'asile en 1974. UN بل كان السودان أول دولة افريقية أصدرت قانون تنظيم اللجوء وذلك في عام 1974.
    Cela a été un grand plaisir de voir un africain, comme nous, exercer la présidence. UN وقد كان مصدر سرور كبير أن نشهد زميلاً أفريقياً في مقعد الرئاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد